
Онлайн книга «Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ]»
– Да. – Значит, машина, когда вы въезжали, стояла в правой от вас части стоянки? – Ну да. – А когда вы уезжали, машина находилась слева? – Слева. – Значит, чтобы увидеть те две машины, вам пришлось смотреть через водителя? Я имею в виду водителя той машины, в которой ехали вы сами. – Не поняла, какого водителя вы имеете в виду? – Того, о котором я говорил, – ответил Мейсон. – Водителя машины, в которой вы ехали. – Я сама вела машину. – Вы вели машину, когда уезжали? – Ну да. – А где находился ваш приятель? – Скорчился на полу перед задним сиденьем, – вызывающе объявила она. В зале послышался смех. Судья Кент нахмурился, и все замолчали. – Объясните, пожалуйста, конкретнее, почему вы уезжали таким странным образом? – попросил Мейсон. – Я уже говорила, что мой приятель женат. Когда мы заметили еще одну машину, то решили, что это какой-нибудь частный сыщик – с фотоаппаратом и вспышкой. Мы подумали, что его жене удалось выследить нас, чтобы решить имущественные вопросы так, как ей удобнее. – То есть вы решили, что это кто-то подосланный его женой? – Во-во! – Вы оба так подумали? – А то нет? Чего еще можно было ожидать? В три часа ночи прикатывает эта машина, причем летит на скорости миль шестьдесят в час. – Вы говорите об этом как о вполне обычной вещи, утверждая, что ничего другого нельзя было и ожидать. Значит ли это, что вас и прежде фотографировали в двусмысленной обстановке люди, направленные оскорбленной женой? Свидетельница в нерешительности замолчала. – Я протестую, ваша честь! – вскричал Гамильтон Бергер. – Перекрестный допрос ведется с нарушениями. Вопрос задан с единственной целью – дискредитировать свидетельницу в глазах правосудия. Подобные заявления адвоката ущемляют интересы свидетельницы. – Вопрос логически вытекает из предыдущего ответа свидетельницы, – заметил судья Кент. – Однако при сложившихся обстоятельствах полагаю, что он не влияет на суть дела. Ситуация говорит сама за себя. Протест принят. – Вы сидели за рулем, когда машина, в которой находилась женщина, въехала на стоянку? – спросил Мейсон. – Нет. – Вы сами предложили сесть за руль? – Мой приятель сказал, что, когда мы поедем обратно, машину лучше вести мне. – Значит, он не видел женщину, вышедшую из машины? – Он вообще ничего не видел. Он лежал на полу, стараясь вжаться как можно сильнее, а я старалась как можно быстрее уехать оттуда. – И тем не менее вы успели обратить внимание на номер машины, которая приехала на стоянку? – А как же. – Почему? – Я подумала… ну, мой друг испугался: «Боже, – воскликнул он, – это моя жена!» И… в общем, вы понимаете, что я внимательно смотрела на машину и на номер, его было несложно запомнить, а потом сказала, что это вовсе не машина его жены. – Вы знаете, на какой машине ездит его жена? – Да, тот автомобиль мне приходилось видеть. – Когда вы с вашим приятелем приехали в загородный клуб «Святой Себастьян», вы развернули машину таким образом, чтобы она смотрела по направлению движения? – Я уже это говорила. – Зачем вы это сделали? – А чтобы в случае чего быстренько смыться, пока никто не успел засечь номер его машины. Если бы машина смотрела на деревья, нам пришлось бы давать задний ход и разворачиваться. – Вы с самого начала решили, что если увидите огни приближающейся машины, то быстро уедете? – Да. – Однако, заметив огни приближающейся машины, вы не уехали мгновенно. Вы дождались, пока машина не остановилась и из нее не вышла женщина, не так ли? – Ну… в общем, да. – Вы пересели на водительское место, а ваш приятель остался на заднем сиденье? – Я не говорила, что он остался там. – Вы говорили, что он лег на пол перед задним сиденьем. – Да. – И это правда? – Правда. Чего мне врать-то? – Когда вы идентифицировали обвиняемую, вы показали на нее пальцем и объявили, что это та женщина, которую вы видели выходящей из машины? – Все правильно. Так оно и есть. – Затем вы встали, подошли к ней и положили руку ей на плечо. – Ну да. – Процесс опознания был до этого отрепетирован, не так ли? – Как это? – Когда вы обсуждали с заместителем окружного прокурора Манли Маршаллом, как вы будете проводить опознание, он, вероятно, сказал вам: «Когда я спрошу вас, присутствует ли та женщина в суде, вы должны указать на обвиняемую. Просто покажите на нее пальцем и скажите: „Вот сидит эта женщина“». Говорил ли он вам подобное? – Ну, он велел мне просто показать на нее пальцем. – Просил ли он вас говорить с чувством? – Нет, сэр. – Неужели никто не говорил вам, чтобы вы отвечали с чувством, стараясь произвести впечатление в ту минуту, когда будете говорить: «Вот эта женщина!» – или что-то в этом роде? – Ну, вы-то меня не об этом спрашивали. – То есть как? – Вы спросили, говорил ли подобное мистер Маршалл. – Ах, значит, это говорил кто-то другой? – Ну да, другой человек. Он велел мне отвечать с чувством, добавляя в голос драматизма. Именно так он и выразился. – И кто это был? – Мистер Гамильтон Бергер, окружной прокурор. – Когда это происходило? – Как раз перед тем, как меня вызвали для дачи свидетельских показаний. – То есть, произнося фразу: «Вот эта женщина!», – вы повторяли слова вслед за мистером Бергером? – Ну… я… он просто сказал мне, что говорить, и я сделала, как он велел. – И он попросил вас добавить в слова чувства. Так? – Ну, да. – И вы еще раз произнесли эту фразу, но уже с большим чувством. |