
Онлайн книга «Дело сердитой плакальщицы»
– Ваша честь, поскольку это зеркальце от пудреницы, занесенной в протокол как доказательство обвинения С-1, я прошу занести его как доказательство С-2. – Не возражаю, – сказал Мейсон. – Решено, – произнес судья. – Ваша честь, я попрошу вас взять в руки пудреницу и склеенное зеркальце и убедиться, как точно оно входит в пудреницу. Судья так и сделал. Было видно, что сообщение шерифа произвело на него сильное впечатление. Он медленно кивнул. – Таким образом, – продолжал Хейл, – мы насчитали четыре разбитых стеклянных предмета. Окно, старинное зеркало, картина в раме, зеркальце из пудреницы. Какой пятый предмет, шериф? – Его легко было различить. Это был высокий стакан, разлетевшийся на мелкие осколки. – А как были разбросаны осколки от стакана, шериф? – Они лежали по всему полу. Нельзя было установить причину… – Ничего, шериф. Я хочу лишь знать, как они лежали. – Ну, осколки от стакана были рассыпаны по правую сторону от кресла. Там же были и осколки от зеркальца. Остальные осколки валялись по всему полу. Куча осколков лежала, конечно, около окна. Довольно толстый слой стекла, но кресло находилось футах в шести от окна, и вокруг него тоже было стекло. Оно было так разбито, будто там шла какая-то борьба. Окружной прокурор сказал: – Ваша честь, здесь еще одно вещественное доказательство. Это осколок стекла, обнаруженный в шине автомобиля Эдриан, но шериф не может сейчас его предъявить. Я прошу разрешения суда снова вызвать шерифа позже. – Хорошо, разрешаю. – В этих обстоятельствах вы можете провести перекрестный допрос, – заявил Хейл. – Вы говорите, что стекло было так разбросано, будто кто-то там боролся? – спросил Мейсон. – Да, сэр. – Когда произошла борьба? До или после того, как стекло было разбито? Шериф сухо улыбнулся: – Если стекло было разбито в результате борьбы, мистер Мейсон, то боролись, видимо, до того. – Точно. Но, обнаружив стекло повсюду вокруг кресла, вы не нашли осколков в резиновых шинах? – Нет, сэр. – Эти шины были достаточно мягкими, чтобы стекло могло в них вонзиться? – Да, конечно. Это была пористая резина, очень эластичная. Не надувные, а цельные мягкие шины. К ним наверняка прилипли бы осколки. – В таком случае, когда шла эта борьба, Артур Кашинг в ней не участвовал? – Может быть, он был уже мертв, – сухо сказал шериф. – То есть вы предполагаете, что Артура Кашинга застрелили и борьба произошла после его смерти? – Судя по всему, да. – Один из боровшихся был, наверное, убийцей? – Думаю, что да, мистер Мейсон. – А кто был другой? – Этого, конечно, я не могу сказать. – И тем не менее из дома вела только одна цепочка следов. – Вы загнали меня в тупик, мистер Мейсон, – сознался шериф. – Я привожу факты, косвенные улики, как они есть. – Насколько я понял, вы очень тщательно изучили следы. – Да, сэр. – Сколько цепочек следов вы обнаружили? – Там были следы миссис Эдриан – извините, мистер Мейсон, это вывод. Там были следы, ведущие от дома Эдрианов к коттеджу Кашинга. Можно было видеть, что кто-то подошел к передней двери, затем обогнул дом, вошел через заднюю дверь. Позже он вышел через заднюю дверь и по тем же следам вернулся к коттеджу Эдрианов. Затем была и другая цепочка, или то, что мы считаем таковой, от передней двери коттеджа Кашинга к автомобилю Эдрианов и обратно – либо наоборот. Есть также следы от автомобиля Эдрианов к их дому. – Другими словами, кто-то, ехавший в автомобиле Эдрианов, остановив машину, мог выйти с места водителя, вернуться к коттеджу Кашинга, затем снова к автомобилю, потом от автомобиля к дому Эдрианов. Верно? – Да, сэр. – Можете ли вы сказать, что это были одни и те же следы? – Они выглядели как одни и те же. Размер вроде один и тот же. Следы оставлены обувью на довольно высоком каблуке. Вот, пожалуй, все, что можно о них сказать. Каблучки довольно широкие, не как шпильки на женских вечерних туфлях. Скорее это похоже на прогулочную обувь на широком каблуке. – А следы от коттеджа Эдрианов к коттеджу Кашинга? – Они могли быть оставлены той же обувью или обувью примерно того же размера и формы. – Таким образом, – подвел итог Мейсон, – можно из всего этого заключить, что вы обнаружили два «набора» следов? – Правильно. – Других следов не было? – Только следы Сэма Барриса, когда он пошел посмотреть, что случилось, затем мои следы и двух моих помощников. И я могу заявить, мистер Мейсон, что мы были очень осторожны, чтобы наши следы не пересекались с теми и не накладывались на них. Мы старались идти цепочкой, след в след. – Все, что вы можете, таким образом, заключить, это то, что в коттедже состоялась схватка, в которой участвовали только два человека. Один из них – женщина, которая оставила следы от коттеджа Эдрианов к дому Кашинга, а другой – тот, кто шел от автомобиля к коттеджу Кашинга. – Верно, сэр. – Только эти два человека могли затеять борьбу после совершения убийства? – Да, сэр, – отозвался шериф, сухо добавив: – И я могу подчеркнуть, что обе цепочки следов обрываются у дома Эдрианов и что блузка у Карлотты была разорвана. – Спасибо. У меня пока все. Хейл обменялся взглядом с Ивсом, встал и с нескрываемым торжеством объявил: – Моим следующим свидетелем будет миссис Баррис. Миссис Баррис, крупная женщина, находившаяся явно не в своей тарелке, пробралась к свидетельскому месту, сообщила свои имя и адрес, принесла присягу и обратила усталые глаза к окружному прокурору. – Вернемся к раннему утру третьего числа, – сказал он. – Вы обращали внимание на коттедж Кашинга? – Да, сэр. – В какой связи? – Мой муж услышал… – Не важно, что слышал ваш муж. Что заставило вас посмотреть в ту сторону? – Меня разбудил мой муж. – Он что-нибудь вам сказал? |