
Онлайн книга «Дело сердитой плакальщицы»
– Около дома не было автомобилей? – Нет, сэр. – А автомобильных следов? – Был один автомобильный след. Сначала я его не заметил, а увидел потом, когда рассвело. Автомобиль был припаркован до заморозка, а уехал, когда на почве был иней. Поэтому и был один след выехавшего автомобиля. – Вы заметили что-нибудь еще в свой первый приход? – Не думаю, что много. Когда я вошел и увидел всю эту сцену, то весь покрылся гусиной кожей. Я представил себе женщину, которая была у него на ужине и ушла домой и… – Почему вы думаете, что она ушла домой? – Не могу вам сказать… Может быть, мне не о чем было больше думать… Но что-то мне подсказывало… – Оставим то, что вы думаете. Говорите о том, что вы увидели. – Я и хотел об этом сказать. Кажется, там был стакан с губной помадой на каемке… – Вы хотели сказать, что осмотрели стакан, разбитый об пол? – спросил Хейл. – Нет, я не осматривал стаканы на полу. Я не слишком уверен… Кажется, стакан был на полу, а еще в комнате был кинопроектор. Сказать правду, я с трудом припоминаю, что там было, а чего не было. Парадная дверь была закрыта на защелку. Я подошел к задней двери. Она была не заперта. Я вошел, прошел через кухню в гостиную, и первое, что я увидел, было это тело на кресле и кровь, стекавшая на пол… Сейчас я припоминаю этот разбитый стакан. Я увидел на нем что-то красное. Я близко не подходил, но подумал, что это была губная помада. – В каком положении стояло кресло? – Футах в шести-восьми от окна, повернуто к нему спинкой. – Сразу после того, как вы сообщили властям, вы вернулись домой, а затем на рассвете пошли еще куда-то. Вы заходили к миссис Эдриан, не так ли? – Возражаю, – сказал Мейсон. – Вопрос не имеет важного значения и не относится к делу. – Я хочу показать отношение этого свидетеля. – В целях перекрестного допроса? – спросил Мейсон. – Я думаю, что суд должен принять это во внимание, – сказал Хейл. – Вы опять пытаетесь подвергнуть своего свидетеля перекрестному допросу. Не делайте этого. В любом случае я допускаю, что он был у миссис Эдриан. – Минуту, джентльмены, – вмешался судья Норвуд. – Я уже предупреждал вас насчет этого обмена остротами. Насколько я понимаю, вопрос относится к тому, что он делал уже после того, как обнаружил тело, сообщил об этом властям и ему было сказано идти домой и ждать? – Совершенно верно, сэр. Для того, чтобы продемонстрировать его предвзятость. Я не собираюсь защищать поведение этого свидетеля, ваша честь, он скрыл сведения, которые должен был нам сообщить. Я не буду обращать внимания на то, что он поступал так, исходя из стремления быть хорошим соседом. Я прямо заявляю, что не буду возражать против перекрестного допроса этого свидетеля. Я думаю, мистер Мейсон всерьез им займется. Сэму Баррису есть что рассказать. – Вы закончили излагать свою аргументацию суду? – осведомился Мейсон. – Я лишь хотел показать суду, что не могу защищать такое поведение свидетеля. Зная, что вы его сейчас прямо на клочки разорвете, может быть, предположите, что он собирался заняться шантажом и все такое прочее, я все же не собираюсь его прикрывать. Я предоставляю этого свидетеля вам для перекрестного допроса. Мейсон демонстративно зевнул, затем прикрыл зевок ладонью. – Отличная речь. Думаю, теперь вы чувствуете себя лучше. У меня нет вопросов к свидетелю. – Что? – не веря своим ушам, воскликнул Ивс. Мейсон лишь улыбнулся. Дарвин Хейл, окружной прокурор, уставился на Мейсона, словно на человека, внезапно лишившегося рассудка. – Никаких вопросов? – Никаких. – Совсем никаких? – Совсем. Судья Норвуд сказал: – У нас все, мистер Баррис. Можете покинуть свидетельское место. Дарвин Хейл, казалось, был совершенно сбит с толку. Он быстро посоветовался шепотом со специальным обвинителем и сказал: – Мне очень жаль, ваша честь, с учетом обстоятельств мы предполагали, что перекрестный допрос этого свидетеля займет значительную часть вечернего заседания. Я… – Вы готовы продолжать заседание? – спросил Мейсон. – Я хотел бы просить о десятиминутном перерыве, ваша честь. – Хорошо, – сказал судья Норвуд. – Думаю, это резонная просьба. Объявляю перерыв на десять минут. Когда судья Норвуд покинул свое место, Мейсон почувствовал дрожащие пальцы Белл Эдриан на своей руке. – Мистер Мейсон, – прошептала она, – что же вы должны обо мне думать?! – Я думаю, что вы сошли с ума, – сказал Мейсон отрывисто. – Любой, кто нанимает адвоката и заставляет его строить защиту на фальшивой версии, поступает как безумец… Вы знали, что Сэм Баррис вас видел? – Да, он мне сказал. – Когда пришел к вам в воскресенье утром? – Да. – Он пытался вас шантажировать? – Что вы имеете в виду? – Он хотел получить деньги за свое молчание? – Боже мой, да нет! Он сказал, что хотел бы быть нам хорошим соседом. – Может быть, так оно и есть. С другой стороны, он мог прийти и потребовать денег позже, когда вы предстали бы перед судом присяжных. Вы глупо поступили, что позволили завлечь себя в такую ловушку. – Что же теперь будет? – спросила она. – Теперь у нас один шанс из тысячи… Хоть сейчас-то будьте, по крайней мере, откровенны. Рассказывайте, что вы сделали. – Я не знала, что Карлотта была дома. Я заглянула в гараж. Он был пуст, потому я и решила, что она все еще в доме Кашинга. Я пошла на кухню и выглянула оттуда из окна на дом Кашинга. Свет там был включен, а потом я услышала женский крик. Это был крик ужаса, и я подумала о Карлотте. – И вы оделись и пошли туда? – Я буквально набросила на себя одежду и выскочила из дому. – И что вы там обнаружили? – Я вошла в дом и увидела мертвого Артура Кашинга. Я увидела на полу сломанную пудреницу Карлотты и… В общем, я поступила так, как поступила бы любая мать. Я подняла ее и спрятала в карман, потом осмотрела все кругом, нет ли других улик. – Такие улики были? – Не знаю. Я хотела быть полностью уверенной. Протерла места, где могли быть отпечатки пальцев. Помыла три стакана и поставила их на полку. Я стерла отпечатки пальцев с бутылки и даже протерла платком дверные ручки. |