
Онлайн книга «Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ]»
— Хорошо, — сказал Дрейк, быстро взглянув на Мейсона, — все держи под контролем. Ты где сейчас? — Прямо в суде. — И что там творится? — О, обычная бодяга. Судья смотрит через очки на Минерву и читает ей нотацию. Он наложил на нее по пятьсот долларов штрафа по каждому из двух обвинений, то есть в сумме это тысяча долларов, а теперь раздраженно втолковывает ей, что для него все еще остается под вопросом, а не присудить ли ее за все милые шалости к тюремному заключению, и что он, мол, в конце концов решил все-таки этого не делать, потому что от обвиняемой не будет никакого проку. Вот сейчас, несмотря на страстные просьбы защитников, въедливый старикан отказал в условном освобождении и настоял на уплате штрафа. По его мнению, было бы несправедливо предоставить ответчице условное освобождение от денежного наказания. — Отлично, — сказал Дрейк, — продолжай работу и изучи девицу как можно лучше. — Приятель, я уже изучил ее! — воскликнул Нельсон. — Ну хорошо, тогда продолжай. А она не заметила, что ты на нее пялишься? — Черт возьми, да в зале полным-полно народу, — фыркнул Нельсон. — И все на нее пялятся. — Ну ладно, продолжай, — сказал Дрейк. — Хорошо. Ну, пока. — До свидания. Делла Стрит нажала кнопку, отключив телефон. — А что знаешь ты? — спросил Дрейк, пытливо глядя на Мейсона. — Вероятно, меньше половины того, что следовало бы, — задумчиво ответил Мейсон. — Так что за история стоит за всем, Перри? — спросил Пол. — Думаю, Минерве Минден нужна точная копия ее, девочка для битья, — медленно сказал Мейсон. — В том дорожном происшествии? — спросил Дрейк, и Мейсон несколько рассеянно кивнул. — Что там было? — Ну, ты, возможно, заметил, недавно в газете мелькнуло странновато-заманчивое объявление, где предлагалось жалованье в тысячу долларов в месяц женщине с определенными физическими данными: возраст, рост, телосложение, вес. При совпадении всех параметров с заданными в объявлении обещалась некая высокооплачиваемая работа. — Нет, я его не заметил, — сказал Дрейк. — А вот многие девушки заметили, — сказал Мейсон. — Впрочем, претенденток подвергли весьма тщательному отбору. Нужна была максимально похожая особа, способная носить одежду Минервы Минден и все, что будет дублировать ее наряды. Девица-двойник должна была провести некоторое время, прогуливаясь взад-вперед мимо места дорожного происшествия, где жил как минимум один из его очевидцев и где, естественно, должно было произойти опознание… — Не той особы? — Да, не той особы, — сказал Мейсон. — И Минерва соскочила бы с крючка. Если бы позднее выяснилось, что дамочка не та, все свидетели уже совершили бы ложное опознание. И это значительно ослабило бы судебное обвинение. Если же, с другой стороны, обвинение выдвигалось против двойника, Минерва осталась бы чистой. — Так для этого и нужен двойник? — недоверчиво спросил Дрейк. — Для одного из таких совпадений, Пол, — кивнул Мейсон. — По всей видимости, какое-то детективное агентство подыскивало девушку с необходимыми данными, которая в одежде Минервы Минден прогуливалась бы туда-сюда перед кем-то из очевидцев того наезда, пока так или иначе не была бы им опознана. Тогда были бы найдены другие очевидцы, и все они опознали бы совсем не того человека. — Ну, — ухмыльнулся Дрейк, — разве это не романтическое правосудие, Перри, когда красотка помещает объявление в газете, чтобы обезопасить себя от уголовного наказания, и, поступая так, заодно отхватит наследство более чем в пятьдесят миллионов долларов? К чему же это все мы придем? — К тому, что лично мы сидим сейчас прямо на конце настоящей золотой ветки, — сказал Мейсон. — Мы… Снова зазвонил телефон. Делла Стрит, сняв трубку, сказала: «Алло» и, прикрыв микрофон ладонью, шепнула Перри Мейсону: — Это Дорри Эмблер… Сделав приглашающий жест, Мейсон сказал: — Подключи ее к усилителю, Делла. Спустя мгновение Делла Стрит кивнула ему, и Мейсон дружелюбно вымолвил: — Здравствуйте, мисс Эмблер. — О, мистер Мейсон! — взволнованно воскликнула она. — Я знаю, что не имею права просить об этом, но не могли бы вы приехать ко мне домой? — А почему вы сами не явились сюда? — спросил Мейсон. — Не могу. — Отчего же? — За мной следят. Меня здесь зажали в угол. — Где это «здесь»? — В меблированных комнатах Паркхэрста. Комната девятьсот семь. — И что же вас там зажало в угол? — Там мужчины… какой-то мужчина в коридоре, он входит и выходит из чуланчика для уборки, где разные щетки… А из окна квартиры я вижу свой автомобиль, где я его припарковала, и с него не сводит глаз другой мужчина. — Хорошо, — сказал Мейсон, — это означает, что полиция определила ваше местонахождение и вскоре вас заберут по обвинению в дорожном происшествии. — В дорожном происшествии? — ошеломленно переспросила она. — Да, именно так. Ведь оно-то и случилось шестого сентября. — И вы хотите сказать, что это именно то, к чему меня хотели приспособить? — с негодованием воскликнула она. — Меня намерены принести в жертву вместо этой страшно богатой бабы, которая… — Спокойнее, спокойнее, — сказал Мейсон. — Это ведь телефон, и мы не знаем, кто нас может подслушивать. А теперь внимание, мисс Эмблер: дело выросло до уровня чрезвычайной важности. Я должен повидать вас и лучше бы прямо сейчас… — Но я не могу выйти. И я не в состоянии куда-то двигаться. Я совершенно, просто до смерти перепугана. — Эти люди — офицеры полиции, — сказал Мейсон. — Они не собираются причинять вам вреда, но будут слоняться там, пока полностью не убедятся, что вы уже проснулись и оделись. А после этого они захотят проникнуть в квартиру и задать вам вопросы об управлении автомобилем и том происшествии, которое случилось шестого сентября. — Ну и что же я им скажу? — В данный момент вообще ничего не говорите, — ответил Мейсон. — Мы еще не свели воедино все наши доказательства, но собираем их. Скажите им, что шестого сентября были дома, и больше ничего. А мы тем временем примемся за работу. Где сейчас ваш автомобиль? — Внизу. — Вы сказали, что вам его видно? |