
Онлайн книга «Дело лошади танцовщицы с веерами»
– Да, сэр. – В какое время? – Я думаю, это было точно в два сорок четыре. – Куда вы пошли? – Я пошел к Джону Каллендеру в номер. То есть я вошел к нему в номер примерно в два сорок четыре. – Когда вы вышли оттуда? – Сразу же. – Почему вы вышли? – Я открыл дверь и увидел, что он лежит там мертвый на полу. Я быстро вышел оттуда. – У вас с ним было назначено свидание? – Да, сэр. – Когда у вас произошло это свидание? – Это было не совсем свидание. Он послал за мной, чтобы сообщить, что хочет встретиться. – В какое время вы должны были прийти к нему? – В два часа утра. – Именно в это время вы должны были встретиться с ним? – Да. Он сказал, что я должен быть у него в два часа, секунда в секунду. – Но вы опоздали? – Да, сэр. – Почему вы опоздали? – Я задержался, чтобы несколько раз выпить для храбрости. Мне не хотелось встречаться с ним. – Почему? – Он пытался шантажировать через меня мою сестру. – Вы говорите о Лоис Фентон, обвиняемой, присутствующей здесь? – Да, сэр. – Она ваша сестра? – Да, сэр. – Давайте-ка будем откровенны, – сказал Гамильтон Бергер. – Джон Каллендер оказывал на вас давление? – Да, оказывал. – В какой форме он это делал? Фентон заерзал в своем свидетельском кресле. – Я работал на него. И подделал его имя на нескольких чеках для того, чтобы покрыть недостачу. Он заполучил эти чеки. И угрожал привлечь меня к суду. – Что-нибудь еще? – Когда он попытался травить через меня мою сестру, меня взяло отчаяние. На лошади сестры я отправился на ранчо Джона Каллендера. Я вошел прямо в дом, и мне удалось попасть в комнату, где хранились все его записи. Я смог вскрыть сейф. Когда мимо окна проходил ночной сторож, он увидел свет от моего фонарика. Он направил луч своего фонаря в окно, засек меня у сейфа и позвал на помощь. Я выбежал из дома со стороны веранды, вскочил в седло, и лошадь пошла галопом. Охранник выстрелил. – Куда попала пуля? – Она задела лошадь и застряла в седле. – Вы почувствовали эту пулю? Почувствовали удар от нее? – Да, сэр. Я почувствовал, как она прожужжала и впилась в седло. – Вы предприняли какие-либо меры для того, чтобы убедиться, что пуля засела в седле? – Да, сэр. – Что именно? – Меня охватила паника. Я спрыгнул с лошади и хлестнул ее арапником, чтобы она убежала. А сам на перекладных добрался домой. – Вот теперь вы сказали все, – произнес Бергер елейным голосом. – Вы не пытаетесь приуменьшить свои собственные грехи. Как это ни неприятно, но вы признаете как свидетель, что вы совершили подлог, что вы явились в дом Джона Каллендера и попытались похитить содержимое его сейфа? – Да, сэр. – И Каллендер был осведомлен об этом? – Да, сэр. – И что он собирался предпринять? – Он пытался принудить мою сестру возвратиться к нему, угрожая, что в противном случае примет в отношении меня меры. – И он хотел обсудить все это с вами? – Он не хотел ничего со мной обсуждать, он хотел обо всем этом сказать мне. – А когда вы обнаружили, что Джон Каллендер лежит мертвый на полу в своем номере и в груди у него торчит японский кинжал, вы просто решили исчезнуть и выскочили оттуда, чтобы никто вас при этом не заметил. Правильно? – Да, сэр. Но это только частично так. – А что здесь не так? – После того как я стал обо всем этом думать… После… в общем, на следующий день… Я отправился в полицию. – По своей воле? – Да, сэр. – И сделали в полиции письменное заявление? – Да, сэр. – Но в это время, – вкрадчиво продолжал Бергер, – вы еще не знали, что ваша сестра вообще в чем-то замешана? Вы не знали, что ее обвиняют в совершении преступления, не так ли? – Одну минуту, – вступил Мейсон, – этот вопрос откровенно наводящий и непристойный. Он неправомочный, не относящийся к делу и несущественный. Этот вопрос отвечает интересам исключительно обвинения. – К сведению суда, этот вопрос задан исключительно в интересах свидетеля, – сказал Бергер. – И как таковой это вопрос, который возможно задать только в процессе перекрестного допроса и задан он может быть только защитой, противостоящей обвинению, – заявил Мейсон. – Это наводящий вопрос, – сказал судья Донахью, – но я тем не менее отклоняю возражение. Полагаю, что присяжные обязаны быть в курсе всех подробностей дела. – Нет, в то время я не знал, что моя сестра была замешана, – ответил свидетель. – И вы сделали в полиции письменное заявление, подтверждающее это? – Да, сэр. – Таким образом, вы действительно вынужденный свидетель и даете показания неохотно? – Свидетель не дает никаких показаний, – вновь вмешался Мейсон, – к сведению суда. Эти показания дает вместо него окружной прокурор. Ваша честь, я протестую против того, что окружной прокурор заставляет вносить в протокол всю эту ерунду, а свидетель при этом вынужден поддакивать. – Эти вопросы являются откровенно наводящими, – заявил судья Донахью. – В протоколе, я опасаюсь, будет отражено, что окружной прокурор виновен в том, что неоднократно направлял свидетеля. Протест принят. Больше не последует никаких наводящих вопросов. – Перекрестный допрос, – выдохнул Бергер. В зале суда поднялась суматоха, и Мейсон встал со своего места. Помощник шерифа поймал взгляд Бергера и подал сигнал. – К сведению суда, – произнес Бергер, – свидетельница Айрин Килби доставлена в суд. Ее привели сюда по желанию, я бы сказал, требованию Перри Мейсона. А теперь, если мистер Мейсон желает побеседовать со свидетельницей, ему предоставляется полная свобода сделать это. В случае если, как я подозреваю, он только желает использовать ее как средство введения в смятение свидетелей, давших уже показания, то у меня не будет никаких возражений против любых проверок, которые он захочет осуществить. Пройдите сюда, мисс Килби, чтобы присяжные и свидетели могли видеть вас. |