
Онлайн книга «Счет девять»
— А потом? — Потом он вернулся в свою студию. Полисмен сказал: — Хорошо, можете сесть вот здесь. Не вставайте и ничего не делайте. Он подошел к двери и заглянул в студию, где фотограф снимал покойного и дактилоскопист посыпал все порошком, стараясь обнаружить скрытые отпечатки пальцев. Мне были видны только отблески фотовспышек. Полисмен наблюдал за тем, что происходило в тамбуре, — сперва равнодушно, потом заинтересованно. Филлис Крокетт, стоявшая рядом со мной, тронула меня за руку: — Мистер Лэм, я хочу, чтобы вы меня защитили. — От чего? — От ложного обвинения в убийстве. Мистер Олни пытался через плечо полисмена заглянуть в тамбур. Дентон все еще пребывал в шоке. Он сидел, ероша пальцами правой руки свои волосы, словно старался убедиться, что не спит. Я сказал: — Вам придется заплатить мне, миссис Крокетт. — Деньги у меня есть. — Как вы думаете, они могут выдвинуть обвинение против вас? — Да. — Почему? — Я под колпаком. — Откуда вы знаете? — Сложила два и два. Сумма сошлась. — И кто же виноват? — Выяснить это — и есть ваша задача. Деньгами я располагаю; это все, что могу вложить я. Вы вложите свои мозги, способности, опыт и энергию. — Обратитесь к адвокату, — посоветовал я. — Мы будем действовать с ним вместе. — По некоторым причинам я не могу этого себе позволить. — Почему? — Это будет выглядеть так, будто я признаю себя виновной. Полицейский, стоявший в дверном проеме, бросил взгляд через плечо и увидел Олни, пытающегося рассмотреть, что делается в тамбуре. — Эй, отойдите назад и сядьте. — Можно мне посмотреть? — спросил Олни. Полисмен оттолкнул его: — Нет, нельзя! Я наклонился к Филлис Крокетт: — Так все-таки почему же вы не можете прибегнуть к помощи адвоката? — спросил я вполголоса. Она покачала головой. — Расскажите, — настаивал я полушепотом. — Я должен знать все, если возьмусь действовать в ваших интересах. — Это длинная история, — наконец ответила она. — Вскоре после нашей свадьбы я обнаружила, что мой муж и не думал обуздывать свою склонность к любовным интрижкам… Я пылкая и нежная… Ну, вы-то знаете это, Дональд!.. — Она посмотрела на меня умоляюще. — Ладно, — сказал я, — знаю. Так что же? — Я тянусь к людям и… У Дина были очень старомодные взгляды. Он считал, что ему позволительно переспать с кем угодно, но упаси Бог меня даже взглянуть на кого-нибудь… Последние три месяца нашего брака были сущим адом. — Почему вы не развелись? — Он держал меня в ежовых рукавицах. Вы понимаете, что я имею в виду, Дональд? — А как с его завещанием? — спросил я. — Его смерть вам выгодна? Она покачала головой: — Ну, я не знаю. Но Дин говорил мне, что, если я когда-нибудь попрошу развода, он сумеет отбить у меня к этому охоту: алиментов я и десяти центов не получу. Даже на его смерти не разживусь… Дверь отворилась, и в комнату вошли Фрэнк Селлерс с инспектором Гиддингсом. — Попрошу вас, — сказал Селлерс, — ответить на некоторые вопросы. Миссис Крокетт, начнем с вас. — Она повернулась к нему. — Вы узнаете эти предметы? На пластиковом подносе лежали три стрелы. — Видела. Я подал ей знак: поднял брови. — Я видела раньше несколько стрел, которые выглядели так же, как эти, — поправилась она. — Но я, разумеется, не могу отличить одну стрелу от другой. Селлерс подозрительно взглянул на меня и повелел: — Пересядь вон туда, на то кресло, Лэм. До тебя очередь дойдет через минуту. А пока я разговариваю с миссис Крокетт. Инспектор Гиддингс выступил вперед. — Подойдите сюда, миссис Крокетт, — сказал он. Филлис подошла к инспектору и Селлерсу. — Посмотрите внимательно на эти стрелы, — предложил Селлерс. Она пристально посмотрела на стрелы. — Ну и как? — спросил он. — Я сказала вам все, — ответила она с беспомощным выражением лица. — Они выглядят точно так же, как стрелы, которые я видела в коллекции моего мужа, но я не знаю, как можно отличить одну стрелу от другой. — Мы найдем способ различить их, и очень надежный, — пообещал Селлерс. — А что вы скажете об этом пластмассовом подносе? — Я видела точной такой, как этот, — ответила она. — Где? — В моей студии. У меня там несколько таких. Я кладу на них кисти. — Хорошо, — сказал Селлерс. — Пойдем дальше. Попробуем докопаться до сути. Вы были вчера в студии во второй половине дня? — Да. — В котором часу вы пришли туда? — Точно не помню. Это было около… положим… да, вероятно, в половине четвертого. — Когда вы туда вошли, вы были одна? — Да, я вошла туда одна, но… там уже находился человек. — Кто? — Моя натурщица. — Ее имя? — Сильвия Хэдли. — Как она туда проникла? — У нее был ключ. — От вашей студии есть запасные ключи? — Да, конечно. Время от времени я приглашаю натурщиц и не хочу, чтобы они сидели в прихожей, когда я опаздываю. Нанимая для картины натурщицу, я даю ей ключ и разрешаю войти и подождать там. Когда она кончает позировать, то возвращает ключ. — Вы не знаете, как долго Сильвия Хэдли пробыла в студии одна? До вас? — Она сказала, несколько минут. — Вы не знаете точно, сколько? — Нет. — А ты, — спросил Селлерс, повернувшись ко мне, — был в студии вчера, во второй половине дня? |