
Онлайн книга «Колдовство королевы»
– Двадцать девять. – Нападают на город? – Нет. Просто зависли над ним. – А зачем? Почему они не нападают? – спросил Виллем. – Потому что все на борту носили такие же доспехи, как Квинн, – ответил Джолан. – Все погибли. – Это что, бунт? – спросил Стэн, сидевший у погасшего костра. – Септимус говорил, что в Баларии какие-то беспорядки, – сказал Джолан. – А кто такой Септимус? – спросил Виллем. – Штурман, – ответил Джолан. – Сосоне его… – Черные небеса! – воскликнула Ико. – В чем дело? – Один из кораблей сдвинулся с места. Он летит прямо к нам. – Долго ему сюда лететь? – спросил Камберленд. Ико вгляделась в даль: – По-моему, полчаса, не больше. Камберленд выругался. Ико спрыгнула с дерева: – Что будем делать? – У нас нет времени скрыться, не оставляя следов. У Стэна сломана лодыжка. Нас выследит даже полуслепой баларин. А если остаться и вступить в бой, то у противника явно будет численное преимущество. – Нас это никогда не пугало, – сказал Виллем. – Но ведь можно обойтись без боя, – произнес Джолан. Все повернулись к нему. – Без боя? – переспросил Виллем. – Сейчас сюда прибудет летучий корабль, на котором полным-полно балар или каких-нибудь еще мудаков. Вряд ли они встретят с распростертыми объятиями воинов-ягуаров и папирийскую вдову. – А я не представляю для них никакой угрозы, – сказал Джолан. – Мальчишка-алхимик. Один-одинешенек, среди обломков неболёта и трупов. Трогательное зрелище, ну, вроде того. Я их заболтаю. Камберленд поцокал языком. – Мне это не нравится. – И мне тоже, – признался Джолан. – Но это позволит обойтись без кровопролития. Все переглянулись и осмотрели окрестности. – Можно укрыться вон там, на холме, – сказал Виллем. – На расстоянии выстрела моей пращи и твоего арбалета, – добавила Ико. – Должно сработать. – Значит, мы будем в засаде… – начал Виллем, глядя на Камберленда с Оромиром. – А мы будем трупами, – предложил Оромир. – А что делать с этим? – Виллем дернул цепь кандалов Гаррета. – Чем проще план, тем лучше, – сказала Ико. – Этому типу нельзя доверять, значит его надо убить. – Согласен, – кивнул Виллем. Оба выжидающе посмотрели на Камберленда. Камберленд повернулся к Джолану: – Ты его знаешь, тебе и решать. Джолану очень не хотелось принимать решение. Он покосился на Оромира, который помотал головой и процедил сквозь зубы: – Он – опасный тип, Джолан. Джолан расстроился. Он и сам не знал, чего ждал от Оромира. Явно не этого. Наконец он обернулся к Гаррету. Во взгляде убийцы было лишь обычное холодное равнодушие. – Не убивайте его. Уведите на холм и посадите на цепь у дерева. Там он никому не помешает. Они едва успели все подготовить. Джолан только-только устроился рядом с трупом Квинна, как над деревьями завис неболёт, накрыв своей тенью всю округу. На землю спустили черные канаты, по ним слезли двадцать вооруженных воинов в черных доспехах. Лица воинов были расписаны алыми узорами – именно о таком боевом раскрасе наемников с дальних берегов Моря Душ Джолан читал в исторических книгах. Значит, в Баларии произошел переворот. Но кому служат эти воины? Кто их нанял? Они окружили Джолана, и тот поспешно поднял руки над головой. В трех шагах от него лежал Оромир, притворяясь мертвым. – Я безоружен, – выкрикнул Джолан. – Ты как здесь оказался, малец? – спросил один из воинов по-альмирски, с акцентом уроженца Дайновой Пущи. – Я алхимик. – Тебя не спрашивают, чем ты занимаешься. С какого перепугу ты забрался в эту глушь и расселся на трупе? – У меня есть деловое предложение. От имени моего учителя, мастера Моргана Мо… – Заткнись! – рявкнул воин. – Райк, Вун, прочешите окрестности. Все остальные пусть забирают с корабля механические устройства. Два здоровенных листирийца метнулись в чащу. Остальные воины направились к пробоине в боку неболёта. Воин-альмирец повернулся к Джолану: – Так с какой стати ты расселся на трупе? Притворяешься, что не грабишь корабль? – Мне там ничего не нужно. Меня интересует только то, что здесь. – Джолан указал на разложенные перед ним тела. – Ты грабишь покойников? – Нет, я алхимик, я же сказал. Моему ордену необходимы трупы. По ним мы изучаем стоматологию, анатомическое строение человека, влияние различных болезней на внутренние органы и… – Ишь какой разговорчивый. Ближе к делу, малец. – Ладно. – Джолан сунул руку в карман и вытащил горсть монет. – Мой учитель хотел бы купить один труп. Воин недоверчиво прищурился: – Быстро же ты сюда добрался за трупами. Откуда? – Наша аптечная лавка вон там, за холмом, – соврал Джолан с неизвестно откуда взявшейся легкостью. – Ночью мы услышали грохот, и учитель отправил меня проверить, не осталось ли кого в живых. А еще велел доставить ему труп. Я уже и волокушу нагрузил. – Он кивнул на поспешно сооруженные носилки, на которых лежал Стэн, притворяясь мертвым. – Здесь много трупов. Чем тебе именно этот приглянулся? – У него есть признаки цирроза печени. Мой учитель как раз исследует эту болезнь, хочет провести патологоанатомическую экспертизу. – Патоло… что? – Хочет вскрыть труп. – Гм. Понимаешь, малец, мой начальник тоже очень интересуется покойниками. Как я погляжу, у вас, у людей ученых, очень странные привычки. – Воин посмотрел на золотые монеты, потом оглянулся на двоих товарищей; те одобрительно закивали. – Но как по мне, одним мертвяком больше, одним меньше – никакой разницы. Давай деньги. Джолан протянул раскрытую ладонь. Воин подступил ближе, и у Джолана заколотилось сердце. Под ногтями чернела корка запекшейся крови и грязи. – Все, бери своего мертвяка и проваливай. Джолан кивнул и направился к наскоро сработанным носилкам, чтобы уволочь их поглубже в чащу и затаиться, дожидаясь отлета корабля. Едва он закинул ремень волокуши на плечо, из неболёта вышли пятеро наемников. – Гайл, там его нет. – Как это нет? Корабль же сюда как-то долетел. – Да, но поддон двигателя выдвинут. И генератора нет. |