
Онлайн книга «Миссис Ингланд»
– Где пройдет свадебный завтрак? – поинтересовалась я. – Тут неподалеку. Ничего особенного, только чай да сэндвичи с ветчиной и яйцом на две дюжины гостей. – Очень мило. – Правда, не очень ясно, почему мероприятие называется «завтрак», хотя время сейчас послеобеденное. – Наверное, потому, что это ваша первая трапеза в качестве мужа и жены. – Ах, вон как. Я понимала, что он и сам знает ответ и просто ищет повод для разговора. Вспомнилась вчерашняя прогулка по лесу, как мистер Бут держал меня под руку, как я хотела, чтобы наш разговор не заканчивался… Тут, к счастью, Чарли захотел сойти на пол. – Ну, не буду вам мешать, – улыбнулась я. – Веди свою няню на прогулку, молодой человек, – мистер Бут помахал Чарли. – Спасибо, что пришли, Руби. Я шла с Чарли по дорожке, которая пересекала церковное кладбище. Малыш бойко топал между надгробиями. – Здравствуйте! – неожиданно раздался за моей спиной мужской голос. Я обернулась. Передо мной стоял человек, которого я меньше всего ожидала здесь увидеть. – Мистер Шелдрейк! Он курил сигарету, прислонившись спиной к каменной стене церкви. В коричневом костюме и кепке мистер Шелдрейк выглядел настоящим щеголем. – Вы словно призрака увидели, – улыбнулся кузнец. Я подхватила Чарли на руки и выпрямилась, сердито глядя на него. – О чем вы только думали, впутывая в ваши дела ребенка?! – возмутилась я. Пару мгновений мистер Шелдрейк пораженно смотрел на меня, затем опустил глаза и выкинул сигарету. – Да, мне все известно, – заявила я. – Но не волнуйтесь, Декка не нарушила обещания. Она ничего мне не сказала, я сама нашла конверт. – Декка отдала письмо ей? – Это сделала я. Он медленно выдохнул с облегчением. – Понятия не имею, о каких делах вы можете вести речь с нашей хозяйкой, но, пожалуйста, больше не вмешивайте в это ни меня, ни детей! Адрес вам известен; если желаете написать Ингландам, советую купить марки. – Няня Мэй, старшие дети вас потеряли. – Позади меня стояла миссис Ингланд. – Слушаюсь, мэм. Я заторопилась обратно по дорожке, рассчитывая, что хозяйка выразит свое недовольство мистеру Шелдрейку. Однако за моей спиной раздались торопливые шаги: меня догнала миссис Ингланд. Ридикюль на ее руке раскачивался от быстрой ходьбы. Небо затянули тучи, и гости, стоявшие снаружи церкви, начали расходиться. Погода в графстве была изменчива: голубое небо утром не гарантировало ясного дня. – Я схожу за Бродли, – сообщила миссис Ингланд. Ее лицо напоминало застывшую холодную маску, а ведь пару часов назад из дома выходила женщина, потерявшая самообладание. Наконец, мы с хозяйкой забрались в карету, и, усаживая Чарли на колени, я нащупала в кармане письмо от Элси. – Мисс Декке понравился бы сегодняшний день, – заметила я. Миссис Ингланд безучастно смотрела в окно. – Вы не получали от нее письма? – поинтересовалась я. – Еще нет. – Думаю, она скоро напишет. Кстати, Блейз хорошо выглядела сегодня, – сказала я, пытаясь хоть немного разрядить обстановку. – По-моему, я заметила нашу веточку мирта в ее букете. – У нее уже заметно. – Что заметно, мэм? – удивилась я. Кажется, я впервые увидела улыбку миссис Ингланд. – Блейз в положении, – ответила она, глядя на меня почти с нежностью. Я пораженно молчала, не зная, что сказать. – В каком положении? – встрепенулся Саул, от внимания которого не ускользнуло ни слова из нашего разговора. – Блейз в положении стоя провела все утро, – быстро нашлась я. Миссис Ингланд снова уставилась в окно и беспрестанно крутила обручальное кольцо под тканью перчатки, как будто пытаясь снять его с пальца. «Дорогая Руби! Спасибо за открытку! Я и не знала, что в Йоркшире есть водопады. Открытку я повесила на стену в гостиной. Тед спрашивает, насколько большой этот водопад по сравнению с канадской Ниагарой. Говорит, хотел бы однажды туда поехать. Мама интересуется, читала ли ты папино письмо и когда ты получишь жалованье? Говорит, что, наверное, скоро. Доктор предлагает снова полечить меня электромагнитным аппаратом. Ужасная машина, но я к ней уже привыкла. Мое сливовое дерево во дворе так и не выросло. Может, ему не хватает удобрений? Пожалуйста, пришли еще открытку, если у тебя остались деньги. С любовью, Элси» Кто-то постучал в детскую. Мгновение спустя дверь распахнулась и на пороге, заполняя собой весь проем, возник мистер Ингланд. В игровой и детской спальне он всегда казался исполином, или сами комнаты будто уменьшались, стоило хозяину войти. Чарли стоял у кровати Милли, широко расставив пухлые ножки. Малыш обернулся на голос отца и протянул ему ручку. – Настоящий генерал, – с гордостью отметил мистер Ингланд. – Няня Мэй, на следующих выходных в Кроу-Нест, поместье отца Лилиан, намечается праздник: предприятию Грейтрекс-милл пятнадцать лет. Это недалеко, поэтому на ночь мы не останемся. – Да, сэр. Дети поедут? – Обязательно. Некоторых членов семьи вы уже встречали, но имейте в виду: там будут еще дети, за которыми никто не присматривает. И они могут озорничать. – Слушаюсь, сэр. – Вам понравилась свадьба? – Да, сэр. С погодой очень повезло. – Новости из дома? – Мистер Ингланд мотнул головой в сторону моей кровати, на которой лежало письмо от Элси. Я молча кивнула, чувствуя, как сильно забилось сердце. – Вот уж не думал, что девушки вашего плана заводят ухажеров, – ухмыльнулся мистер Ингланд. – У меня его нет, сэр. – Ваша личная жизнь – не мое дело. Смею лишь надеяться, что хотя бы некоторое время вы не покинете нас ради вступления в законный брак. Что подводит меня к следующей мысли. – Он со вздохом присел на кровать Саула. – Я ценю вашу тактичность с Лилиан. Няня Мэй, вы очень добры ко всем нам. – Большое спасибо, сэр. – В случае любых затруднений, – он внимательно на меня посмотрел, – пожалуйста, обращайтесь ко мне. На пару секунд повисла пауза. – Да, сэр. В это время из игровой прибежала Милли. – Ты обещала помочь с мозаикой! – воскликнула она. – Я помогу, мисс. – Разве тебя не учили, что перебивать невежливо? – Мистер Ингланд ласково потрепал девочку по голове. |