
Онлайн книга «Золото поступает в слитках»
— Мистер Эшбьюри, — спокойно сказал я, — вчера вечером я сжег этот чек и растер пепел в порошок. Не думайте о нем больше. Эшбьюри вздрогнул, глаза его чуть не вылезли из орбит. Он схватил и изо всех сил потряс мою руку. Я сделал скидку на четыре коктейля, но все равно это было бурное выражение чувств. — Это восхитительно, просто восхитительно! Вы чудо, мой мальчик, чудо! Больше я не задаю вам никаких вопросов. Действуйте, как считаете нужным. — Благодарю. Однако мои действия стоят денег. Берта наводит суровую экономию, считает каждый пенни и теряет фунты. — Черт побери! Так объясните ей! Скажите ей, что… — Нет смысла спорить с ней. Так уж она устроена. — И что вы хотите? — Вам никогда не приходило в голову, что мне, возможно, придется дать кому-нибудь взятки? — Нет. — Но вероятность этого следует учитывать. Мои слова, казалось, не особенно обрадовали Эшбьюри. — Что ж, — промямлил он, — если возникнет острая необходимость, вы обратитесь ко мне… и… — И доложу, кого и зачем я хочу подкупить, сколько мне нужно для этого денег? — Конечно! — Но тогда в случае неудачи вы будете ее виновником. Краски на его лице заметно поблекли. — Сколько вам нужно? — Дайте мне тысячу долларов. Пусть они находятся у меня. Со временем я могу их вернуть… Или попросить еще. — Это очень большая сумма, Дональд. — Бесспорно, — подтвердил я. — А сколько у вас вообще денег? Он вспыхнул. — А сколько у вас дочерей? — Только одна, разумеется. Я молчал, пока Эшбьюри напряженно размышлял. Наконец вынул бумажник, отсчитал десять тысячедолларовых купюр. — Я понимаю вас, Дональд, только учтите: я не миллионер. — Человек, у которого есть деньги, всегда имеет преимущество перед тем, у кого их нет. Ему гораздо легче справляться с трудностями. Глупо не ходить козырями, имея их на руках. — Верно, — вздохнул он. — Не могли бы вы, Дональд, несколько подробнее информировать меня? Мне бы хотелось лучше представлять себе кое-какие детали. — Обычно, когда я разыгрываю партию, мои клиенты ничего не знают о моих ходах. — Мне это не совсем нравится. — Но, — продолжал я, именно поэтому полиция никогда не сможет обвинить их в сообщничестве. Он подпрыгнул, словно наткнувшись на булавку, и поспешно поднялся. — Очень разумно, Дональд, действительно разумно. Что ж, я полагаю, время объявить перерыв. Я, вероятно, буду очень занят в ближайшее время, не смогу встречаться и беседовать с вами. Знайте только: я оставляю все на ваше усмотрение. Он оборвал нашу встречу так резко, так взволнованно, будто у меня внезапно обнаружилась оспа. Около восьми часов вечера позвонила Берта. Она, по ее словам, страшно утомилась, занимаясь моим офисом, но в конце концов ей удалось решить эту проблему. Офис на имя Чарльза Фишлера разместился в комнате номер двадцать два на шестом этаже в «Коммонз-Билдинг». Элси Бранд явится завтра в десять утра, откроет дверь и вручит мне ключи. — А визитные карточки? — У Элси есть несколько. Предполагается, что ты возглавляешь «Фишлер Сейлз корпорейшн». — О’кей. — Я приготовился повесить трубку. — Что нового? — поинтересовалась она. — Ничего. — Держи меня в курсе. — Ладно. — На этот раз я повесил трубку, не дожидаясь дальнейших расспросов. Вечер тем временем проходил как обычно. Альта сделала мне знак, что хочет поговорить со мной? Но я рассудил, что не узнаю от нее больше, чем мне уже известно. Мне хотелось побеседовать с Бернардом Картером, который определенно мог сообщить мне что-то новенькое. Поэтому я выбрал подходящее местечко и затаился, надеясь встретить его. Мне повезло. Я катал шары в бильярдной, когда туда вошел Картер: — Любите бильярд? — Я никудышный игрок. Просто спустился вниз, чтобы скрыться от обычной болтовни. — Что-нибудь случилось? — спросил Картер. — Что-то не так? — Да ничего особенного. — Вы, кажется, виделись с Эшбьюри и беседовали с ним? Он славный парень, Эшбьюри. Я не возражал. — Физическая закалка и тренировка ему бы, конечно, не помешали, — рассуждал Картер, с сомнением поглядывая на туго обтягивающий его жилет. — Вот вы, например, двигаетесь легко и свободно, чувствуете себя как рыба в воде. Я наблюдал за вами. — Неужели? — Да, наблюдал. Послушайте, Лэм, вам бы следовало поближе сойтись со мной, помочь мне обрести нужную форму. — Это можно сделать. — Я продолжал катать шары. Он придвинулся ближе. — Есть еще кое-кто, на кого вы произвели самое благоприятное впечатление, Лэм. — Кто же это? — Миссис Эшбьюри. Она призналась мне, что хотела бы начать сбрасывать вес, как только ее давление придет в норму. — Картер понизил голос: — Мне кажется странным, Лэм, что миссис Эшбьюри начала страдать гипертонией и прибавлять в весе сразу же после того, как вышла замуж за Генри. — Многие женщины обычно сидят на диете и следят за собой, пока охотятся за мужчиной, но едва они выходят замуж… Картер побагровел. — Я имел в виду вовсе не это. — Извините. — Если бы вы лучше знали миссис Эшбьюри, вы бы поняли, как несправедливы относительно нее подобные предположения, как далеки они от реальных фактов. Мое внимание по-прежнему было занято исключительно бильярдными шарами. — Вы же сами констатировали эти факты. Я просто высказал откровенно свое мнение. — Я имел в виду совсем другое. — Так почему не сказать об этом прямо? — Хорошо, я скажу. Я был знаком с миссис Эшбьюри еще до ее второго брака, когда она была легче на двадцать пять фунтов и выглядела на двадцать лет моложе. — Гипертония отрицательно влияет на человека. |