
Онлайн книга «Золото поступает в слитках»
Она очень хочет видеть вас и тревожится… Черт возьми, Дональд, мы все так или иначе стали зависеть от вас. — Для этого меня и нанимали. — Я знаю, но это совсем другое. Когда вы уедете, Альта будет в полной растерянности. — Альте тоже лучше уехать. — Что? С вами? — Нет. Пусть хотя бы проведет несколько дней за городом, с друзьями. И не нужно, чтобы кто-нибудь знал о ее местопребывании. Не нужно, чтобы ей задавали вопросы, пока у меня не будет ответов по крайней мере на некоторые из них. — Тогда зачем вам уезжать? — Детективы сидят у меня на хвосте, — сказал я. — Они проверяют… Назвать вам того, за кем они охотятся? — Нет. — Ол-райт, я сказал все о своих намерениях и о том, что можете сделать вы. Он задумался, взяв сигару и зажигая спичку. — Когда вы отправляетесь? — Сегодня. — Как я смогу связаться с вами? — Лучше не делать этого. Если что-нибудь случится, свяжитесь с Бертой Кул. — Но ведь вы отправляетесь в Валлидейл? Вам придется заехать домой, упаковать вещи… — Никаких вещей, я пойду в гараж, возьму машину агентства и — вперед! Куплю какие-нибудь мелочи, если потребуется. — Так, значит, вы отправляетесь немедленно? — Кое-чем мне до отъезда еще нужно заняться. — Чем? — Управиться с делами мистера Фишлера. — Я могу подвезти вас в «Коммонз-Билдинг». — Только сначала я позвоню. Подождите меня здесь. Я сейчас вернусь. У автостоянки находилась телефонная будка. Я набрал номер телефона моего офиса. — Что слышно? — поинтересовался я у Элси. — Вы, вероятно, думаете, что этому типу не нужны ваши деньги? — спросила Элси. — Вы обещали ему, что получите их к двум часам. Он заходил уже два раза. Придет опять через десять минут. Велел передать вам, что может успешно завершить сделку, но время поджимает. Договор у него с собой. — Оставайся в офисе. Я хочу завершить эту сделку. Я вернулся к машине. — Если можно, подвезите меня, — обратился я к Эшбьюри, — но я могу воспользоваться и такси. — Нет. Я намерен держать руку на пульсе событий. Эшбьюри остался ждать у входа, а я поднялся к себе в контору. Рич уже был там. Он бросился ко мне, схватил за руку и начал трясти ее, восклицая: — Мои поздравления, мистер Фишлер! Вы самый проницательный и толковый бизнесмен из тех, с кем я подписывал контракты за последние пятнадцать лет. Вы выиграли! Не отпуская мою руку, он провел меня в мой кабинет, точно сам был его хозяином. Рич хлопнул по столу экземпляром договора. — Вот. Одна акция. Договор подписан президентом и секретарем компании. — Быстрая работа, — сказал я. — Я и должен был действовать быстро, чтобы провернуть такую сделку. Они упирались, но я объяснил, что вы в данный момент не располагаете крупной наличностью, но вы перспективный клиент, что вы… Он продолжал говорить, но я уже не слушал. Я читал документ. К моему изумлению, он был составлен точно по моим инструкциям. Я поставил на дубликате подпись, вручил ему тысячу долларов, положил оригинал договора и другие бумаги к себе в карман. На них красовались подписи Роберта Тиндла, президента, и Е.Е. Маттса. Я пожал руку мистеру Ричу, объяснил, что у меня деловое свидание, и освободился от его присутствия. — Помни, — сказал я Элси, — офис должен быть открыт во все время моего отсутствия. — Куда ты отправляешься? — В деловую поездку. — Ты говорил с Бертой по поводу моей работы? — Да. — Ну и как? — О, все в порядке. — Что требуется от меня? По-прежнему читать журналы? — Можешь немного повязать, если хочешь. Кури сигареты, запасись жвачкой. Таков стиль работы у секретарши в процветающем предприятии. Элси засмеялась: — Я чувствую себя женщиной на содержании. — Вот-вот. Так ты и должна выглядеть. Уловила идею? В ее глазах искрился смех. — Удачи тебе, Дональд. — Скрести пальцы на всякий случай, — посоветовал я и спустился вниз к Эшбьюри. Он настоял на том, чтобы подвезти меня к гаражу, где Берта Кул держала машину. Когда я выезжал из гаража, Эшбьюри проводил меня тоскливым взглядом. Я нырнул в поток транспорта. Глава 9
В свое время природные богатства Валлидейла оправдывали красноречие Торговой палаты. Горы здесь были покрыты богатой растительностью — чапарелем [4] , соснами. Пониже, на холмах, высились величественные дубы. В долинах раскинулись плодородные земли. На месте всей этой роскоши ныне громоздились голые скалы с острыми зазубренными вершинами. Раньше это были круглые сияющие вершины с ледниками и горными речками. Сейчас в солнечном ярком свете они торчали, как обглоданные кости. Край, некогда благодатный и процветающий, превратился в пустыню. Только на волнистых холмах, куда не ступала нога золотоискателя, сохранились массивные дубы, укрывавшие под своими ветвями заманчивые островки тени. Речка, сбегавшая с гор, текла по окраине Валлидейла, образуя в низовьях чистые, спокойные заводи, а затем кружила вокруг безобразных голых вершин. Там и сям были срезаны ветки и побеги, расчищено пространство под огороды и виноградники. Местами весело зеленела листва подрастающих фруктовых деревьев. Кое-где были видны попытки возродить землю, посадить и фруктовые сады. Я нашел автостоянку и зарегистрировался, предъявив водительские права на имя Дональда Лэма. Я сделал это намеренно: позднее, в случае необходимости, я смогу отчитаться перед полицией за каждый мой шаг. Мне не хотелось прикрываться вымышленным именем, создавать впечатление, что я чего-то опасаюсь. Я приехал работать. Люди, жившие сейчас в этом городе, горькой ненавистью ненавидели золотоискателей. Те, кто раньше владел землей, получили свои денежки и отправились в большие города. Золотодобытчикам, продолжавшим свое дело, нужны были прежде всего игорные дома, магазины, торговавшие техникой, и офисы. Магазины были передвижными, офисы сейчас пустовали. Город больше напоминал кладбище. Жители выглядели удрученными, подавленными, апатичными. Казалось, они потеряли надежду на крупный выигрыш и продолжали двигаться и что-то делать только по инерции. |