
Онлайн книга «Последний сеанс»
– Это очень откровенное заявление, мадемуазель. – Я экономлю ваше время, мсье Пуаро. Хорошо понимаю, к чему вы клоните. Я живу здесь, потому что у меня нет денег, чтобы жить в другом месте. Есть человек, за которого я хочу выйти замуж, бедный человек; мой отец позаботился о том, чтобы тот потерял работу. Хотел, понимаете ли, чтобы я удачно вышла замуж. Это нетрудно, потому что я должна была стать его наследницей. – Состояние вашего отца переходит к вам? – Да. То есть он оставил Луизе, моей мачехе, четверть миллиона, не облагаемые налогом, и есть еще другие наследники; но все остальное переходит ко мне. – Мисс Фарли вдруг улыбнулась. – Поэтому вы понимаете, мсье Пуаро, что у меня были все причины желать смерти отцу. – Я понимаю, мадемуазель, что вы унаследовали ум вашего отца. Она задумчиво сказала: – Отец был умным… Это в нем чувствовалось – что он обладал энергией, движущей силой, – но все это испортилось, прогоркло… не осталось человечности… – Grand Dieu [16], какой же я глупец… – мягко произнес Пуаро. Джоанна Фарли повернулась к двери. – Что-то еще? – Два маленьких вопроса. Вот эти щипцы, – он взял со стола «ленивые щипцы», – всегда лежали на столе? – Да. Отец пользовался ими, чтобы поднимать вещи с пола. Он не любил наклоняться. – Еще один вопрос. У вашего отца было хорошее зрение? Она удивленно посмотрела на него: – О, нет, он совсем не видел… я имею в виду, не видел без очков. У него всегда было плохое зрение, с детства. – А в очках? – О, в них он, конечно, видел хорошо. – Он мог читать газеты и мелкий шрифт? – Да. – Это всё, мадемуазель. Она вышла из комнаты. Пуаро пробормотал: – Я был глуп. Это было все время здесь, у меня под носом. И потому что это было так близко, я не смог этого увидеть. Он еще раз высунулся в окно. Внизу под ним, на узком пространстве между домом и фабрикой, увидел маленький темный предмет. Сыщик удовлетворенно кивнул и снова спустился вниз. Все остальные еще находились в библиотеке. Пуаро обратился к секретарю: – Я хочу, чтобы вы, мистер Корнуорти, подробно и точно изложили мне обстоятельства обращения ко мне мистера Фарли. Когда, например, он продиктовал это письмо? – В второй половине дня в среду – в пять тридцать, насколько я помню. – Он дал вам какие-то особые указания насчет его отправки? – Он велел мне самому отнести его на почту. – И вы так и сделали? – Да. – Мистер Фарли дал какие-то особые инструкции дворецкому насчет того, как меня принять? – Да. Он велел мне передать Холмсу – это дворецкий, – что в девять тридцать придет один джентльмен. Холмс должен был попросить его показать ему письмо. – Довольно своеобразная предосторожность, как вы считаете? Корнуорти пожал плечами. – Мистер Фарли, – осторожно сказал он, – вообще был довольно своеобразным человеком. – Имелись и другие указания? – Да. Он разрешил мне быть свободным в тот вечер. – Вы так и поступили? – Да, сразу же после ужина я пошел в кино. – Когда вы вернулись? – Я вошел в дом примерно в четверть двенадцатого. – Вы видели еще раз мистера Фарли в тот вечер? – Нет. – И он не упоминал об этом деле на следующее утро? – Нет. Пуаро немного помолчал, потом возобновил расспросы: – Когда я приехал, меня не провели в кабинет самого мистера Фарли… – Нет. Он сказал мне, что я должен передать Холмсу, чтобы тот проводил вас в мою комнату. – Почему он так распорядился? Вы знаете? Корнуорти покачал головой. – Я никогда не задавал вопросов насчет распоряжений мистера Фарли, – сухо ответил он. – Ему это не понравилось бы. – Обычно он принимал посетителей в своей собственной комнате? – Как правило, но не всегда. Иногда он говорил с ними в моей комнате. – Для этого были причины? Пауза. Затем Хьюго Корнуорти произнес: – Нет, я так не думаю. Я вообще никогда об этом не задумывался. Повернувшись к миссис Фарли, Пуаро спросил: – Вы позволите мне вызвать вашего дворецкого? – Конечно, мсье Пуаро. Очень правильный, очень учтивый, Холмс явился в ответ на звонок. – Вы звонили, мадам? Миссис Фарли жестом указала на Пуаро. Холмс вежливо повернулся к нему: – Да, сэр? – Каковы были ваши инструкции, Холмс, вечером в четверг, когда я пришел сюда? Дворецкий откашлялся и ответил: – После обеда мистер Корнуорти сказал мне, что мистер Фарли ожидает некоего мистера Эркюля Пуаро в девять тридцать. Я должен был спросить имя этого джентльмена и проверить информацию, взглянув на письмо. Затем я должен был проводить его наверх, в комнату мистера Корнуорти. – Вам также велели постучать в дверь? На лице дворецкого промелькнуло выражение отвращения. – Это было одно из распоряжений мистера Фарли. Я должен был стучать всегда, когда привожу посетителей – то есть деловых посетителей, – прибавил он. – А!.. Это меня озадачило. Вам были даны другие инструкции относительно меня? – Нет, сэр. Когда мистер Корнуорти сказал мне то, что я только что повторил вам, он ушел. – В котором часу это было? – Без десяти девять, сэр. – После этого вы видели мистера Фарли? – Да, сэр; я отнес ему стакан горячей воды, как обычно, в девять часов. – Он тогда находился в своем кабинете или в комнате мистера Корнуорти? – Он был в своей комнате, сэр. – Вы не заметили ничего необычного в кабинете? – Необычного? Нет, сэр. – Где были миссис Фарли и мисс Фарли? – Они уехали в театр, сэр. – Спасибо, Холмс, этого достаточно. Дворецкий поклонился и вышел из комнаты. Пуаро повернулся к вдове миллионера: – Еще один вопрос, миссис Фарли. У вашего мужа было хорошее зрение? |