
Онлайн книга «Свадебный подарок плейбою»
– Особенно если это три женщины, – подхватил шутку Питер. – Когда встречаются Кэти и Сильвия, ее мать, это уже… проблема, а если к ним присоединяется еще и Кейли… Тогда пиши пропало! Так что, скорее всего, нам теперь придется долго их ждать. Кейли оставила Питера и Реда продолжать обмениваться шовинистическими шутками и поспешила на кухню. – Наводи тут порядок без меня, мама, – сказала Кэти, поймав хмурый взгляд сестры. – Мы выйдем на минутку. – Ну что, он ушел? – прошипела Кэти, едва они с Кейли остались одни. – Нет. – Кейли вздохнула. – Кроме того, я должна буду его отвезти. Они с Питером все еще разговаривают. – И ты оставила их одних? – ахнула Кэти. – С ума сошла? Мало ли до чего они могут договориться? – Кэти… – Пошли. – Сестра решительно потянула Кейли за собой. – Мы не должны оставлять их. А ты могла бы и предупредить меня, что он поселился в одном из наших коттеджей. – Кэти, послушай… – У меня нет для этого времени сейчас, – огрызнулась та. – Ах, дорогой! – Кэти слабо улыбнулась Питеру, когда они с Кейли подошли к мужчинам. – Я искала тебя. – Я никуда отсюда не уходил, – сказал Питер, нахмурившись. – У меня разболелась голова, – произнесла Кэти взвинченным тоном. – Мне очень не хотелось бы покидать наш традиционный званый обед, но, видимо, нам придется попрощаться. Питер сразу встревожился: – Настолько плохо, дорогая? – Да, настолько, – крайне раздраженно ответила Кэти. – А мы с Редом только что обсуждали празднование Пасхи у нас… – Я уверена, мистеру Бартлетту совсем не интересны наши провинциальные традиции. – В голосе Кэти появились визгливые нотки. – Совсем наоборот, миссис Кармайкл, – тягуче произнес Ред. – Ваш муж пригласил меня открыть устраиваемое вами праздничное мероприятие в честь Пасхи. Кейли увидела, как последние краски исчезают с лица ее двоюродной сестры, но симпатии к ней и сочувствия она уже не испытывала. – Правда? – Да, правда. И я с удовольствием принял предложение Питера. – Ред кивнул, но глаза его опасно сузились. – Я полагаю, детали вы предпочли бы обсудить в следующий раз. Кэти удивленно взглянула на него. – Я могла бы… – Ваша головная боль… – сухо напомнил ей Ред. Кэти вспыхнула. – Да‑да, конечно. – Она коснулась руки Питера. – Я свяжусь с вами позже, мистер Бартлетт. – В любое время, – согласился Ред. – Вы знаете, где меня найти. – Да, знаю, – с трудом выговорила Кэти. – Питер, мы можем уйти прямо сейчас? Ее муж тут же согласно кивнул. – Пойдем оправдываться перед тещей. Увидимся утром, Ред, – с сожалением произнес Питер. – Кейли. – Он слегка коснулся губами ее щеки. Кэти последовала его примеру и клюнула сестру в висок. Ред смотрел им вслед с задумчивым выражением лица. – Хорошая пара, – негромко сказал он. – Да, прекрасная. Ред взглянул на Кейли, и взгляд его потеплел. – Твои близкие друзья? – как бы между прочим, поинтересовался он. – Весьма близкие, – лаконично ответила она. – И часто миссис Кармайкл страдает от головных болей? – Иногда, – с вызовом произнесла Кейли, внимательно взглянув на Реда. – Какая жалость! – с подчеркнутым сочувствием проговорил тот. Кейли стало немного легче с уходом Кэти и Питера, и она расслабилась, пока Ред непринужденно общался с гостями. Наблюдая за ним, она понимала, что в такого мужчину невозможно не влюбиться. Ред Бартлетт был красив, обаятелен, умен. – В чем дело? Что‑то случилось? – Ред обернулся и поймал ее восхищенный взгляд. – Э‑э‑э… ничего не случилось. – Кейли стало неловко. – Вы не хотите, чтобы я отвезла вас домой? – А твоя тетя возражать не будет? – Нет, конечно. – Тогда да. Я очень хотел бы уехать с тобой в коттедж и попросить, чтобы ты осталась там со мной на какое‑то время. – Я подожду у коттеджа, пока вы не войдете и не включите свет, – насмешничала Кейли. – Досадно, хотя и благоразумно. – Благоразумно? – Если ты войдешь внутрь, я не уверен, что выпущу тебя на этот раз, – с улыбкой произнес он. – Ну, танго танцуют вдвоем, – заметила она не без лукавства. – А тебе не хотелось бы остаться? – Нет. – Глаза Кейли вспыхнули и потемнели. Она уже поняла, что сегодня вечером не сумела скрыть своих чувств, и это не осталось незамеченным. Попрощавшись, они вышли на улицу и сели в машину. – Ты не хочешь провести со мной завтрашний вечер? – внезапно спросил Ред. – Нет‑нет! В ресторан мы больше не пойдем, – поспешно добавил он, увидев выражение лица Кейли. – На этот раз я предлагаю тебе поехать туда, где меня вряд ли кто‑нибудь узнает. – Неужели есть еще такие места? – Кейли рассмеялась. Ред улыбнулся. – И немало, – заверил он ее. – Ладно, если вы уверены, что завтра вечером мы опять не попадем под пристальное внимание, то я поеду с вами. – Отлично! И перестань, пожалуйста, обращаться ко мне на «вы». С Риком ты была на «ты». – Так то Рик… – Кейли! Она и сама понимала абсурдность своего упорства. – Ладно. Если Питеру не удастся вызволить твою машину, позвони мне, и я заеду за тобой на своей или на дядиной. – Питер показался мне человеком слова. И весьма уверенным в себе. – Да, Питер такой и есть, – согласилась Кейли, внезапно пожалев, что разговор снова вернулся к Кэти. – Кейли. – Ред повернулся к ней, остановив машину у спуска к коттеджу, и выключил двигатель. – Боже мой, я так ждал этого весь вечер! – Ред потянулся к ней через сиденье и захватил в плен ее губы. Его желание просто зашкаливало. Кейли уже была знакома игра их языков, и время не притупило страстную тягу друг к другу. Возбуждение нарастало слишком быстро и бесконтрольно. – Я люблю тебя, Кейли! Так люблю! – снова и снова произносил Ред заветные слова возле ее губ, завладевая ими опять и лишая ее сил сопротивляться. Признание Реда словно подстегнуло Кейли. Она приникла к нему, пылко отвечая на страстные поцелуи, и не сопротивлялась, когда он спустил с ее плеч пальто, расстегнул три пуговички на воротнике платья и, добравшись до груди, начал ласкать уже затвердевшие горошины сосков под кружевом бюстгальтера. |