
Онлайн книга «Десерт для герцога»
Альбин держал меня на коленях и внимательно вглядывался в лицо. – Спасибо, – выдохнула я, окончательно приходя в себя. – Хорошо. – Альбин наклонился под стол. – Эй, вылезай, за сестрой гляди, а я нашим помогу. Разве еще не все кончено? Спрашивать я не стала, позволила ссадить себя с колен на скамейку – пусть и хотелось прижаться и не отпускать. Сразу стало холодно. Я обхватила себя руками, огляделась. Гильем сидел у стены, связанный по рукам и ногам. Разбитая губа и синяк на пол-лица. Рядом скрючились еще двое связанных, третий лежал на полу лицом вниз, и как-то так он лежал, что было сразу понятно – мертв. Огонь в очаге погас, валялись перевернутые котлы, один стол обгорел, а лавка рядом с ним была разбита в щепу. Пятна копоти на стенах, пятна крови и прогалины на траве, устилавшей пол. – Набедокурили мы тут, хозяюшка, – сказал Джек, стоявший над связанными. – Вещи – не люди. Отмоем и починим. Ваши все живы? – Живы, слава богу. С улицы грохнуло, я метнулась к кладовке – помчаться на задний двор – но Джек мгновенно оказался рядом, схватив меня за плечи. – Господин велел и за вами приглядывать. Нечего вам там делать, да и мне тоже, пока там маги кораблем занимаются. При этих словах Гильем разразился руганью. Досталось и Джеку, и Альбину с Эгбердом, да и мне с Филом, само собой. – Вбить ему в глотку все сказанное? – поинтересовался Джек, разминая кулаки, и я едва справилась с соблазном. – Бить связанного… – Ничем не хуже, чем бить женщину, – ответил Джек. – Не буду, раз вы так просите. Но господин еще злопамятней, чем наш лорд, так что… Он осекся, когда с заднего двора вошел Альбин. А я, забыв обо всем, бросилась ему на шею. Ткнулась лбом в плечо, в кожу впились твердые ребра колец хауберка, но мне было плевать. Все кончилось. С плеч словно свалился тяжеленный камень, о котором я и сама не подозревала. Была уверена, что все будет хорошо, строила планы, а на самом деле… – Такая же шлюха, как и мать, – сплюнул Гильем. – Жаль все-таки, что она не вытравила плод. Альбин дернулся, но я лишь крепче обняла его. – Не надо. Лучше скажи, Эгберд и остальные живы? – Наши все живы и даже почти целы. – Он осторожно расцепил мои руки, отстраняясь. Я, наконец, осознала, что в зале мы не одни, и залилась краской. Хотя поздно уже смущаться. Альбин придержал меня под руку, усаживая на лавку. – Пара синяков, пара ожогов, одни сломанные ребра. Эгберд с парнями обыскивают корабль. Гильем выругался, Альбин усмехнулся. – Думаю, мы найдем там много чего интересного. – Очень интересного, – заметил появившийся Эгберд. – Тебе, пожалуй, стоит на это посмотреть. – Хорошо, – Альбин выпустил меня из объятий, выглянул на улицу. – Парни, приглядите тут кое за кем. Двор словно разом ожил – послышался говор, смех. В зал зашли трое незнакомых мужчин. Вслед за этими тремя влетели Бланш и Джулия, на миг замерли, точно решая, на ком повиснуть – мне или Филе, но Фил придвинулся ко мне, и сестры стиснули в объятьях нас обоих. – Хозяюшка, а эля у тебя случайно не найдется? – Джек подмигнул. – Пока господин не видит. Я окинула взглядом зал, прислушалась к гулу на улице и мысленно застонала. Всю эту ораву надо кормить, а у меня с утра даже вода не согрета! Впрочем, если бы я и была в состоянии готовить, мне бы не позволили заняться едой. Зал превратился в сущий бедлам. Его заполонили незнакомые мужчины в доспехах и при оружии. Незнакомые же мужчины в просторных рубахах и штанах – кто связан, а кто ранен так, что мог только сидеть на полу, привалившись к стене. Незнакомые мужчины в дворянской одежде – за этими внимательно присматривал Эгберд со своими и еще двое магов – тоже незнакомых. Трое оборванных парней с подживающими синяками на лицах и следами от веревок на запястьях – кто-то сказал, что это рыбаки из деревни, принадлежащей соседнему лорду, но пока их отпускать нельзя, нужно расспросить – нет, что ты, «расспросить», а не «допросить»! – и накормить прежде, чем отпустить. Кого-то послали в замок за повозками. Услышав это, Гильем завопил, что в телеге он не поедет даже под угрозой меча. Заткнулся он, лишь когда Альбин, не отличавшийся великим терпением, всунул ему в рот полотенце для посуды. Жаль, хорошее было полотенце, почти новое… Появились телеги, исчез Гильем и его маги вместе с частью людей Альбина. Исчезли матросы в полотняных рубашках, зато появился Джек. Поставил передо мной мешок, вручил кувшин с горлышком, затянутым пергаментом, и небольшой тканевый мешочек, в каких здесь хранили пряности. – Господин сказал, что вам это может понравиться. Лишь сейчас, оглушенная всем происходящим, я заметила, что Альбина снова нет в зале. Только что ходил туда-сюда, распоряжался. А оказывается, опять на корабль удрал. Да я и не обратила внимания, что Джека нет, и не вспомнила бы о нем, если бы парень сейчас не появился передо мной, как Дед Мороз с мешком подарков. Я развязала горловину мешка. Рис! Самый настоящий! А в кувшине? Масло, растительное! Я растерла между пальцев чуть зеленоватую жидкость, лизнула. Оливковое! В мешочке обнаружились мелкие золотистые зернышки. Я принюхалась, попробовала на зуб. Горчица! – Передай господину, что мне в самом деле все понравилось. – Я не удержалась от улыбки – знает Альбин, чем порадовать девушку! – И сама ему об этом тоже скажу. – Не сегодня, – покачал головой Джек. – Он проследит, чтобы корабль отвели к замку. – Тогда завтра. Он ведь приедет? И вообще… – В самом деле, приезжайте завтра, – выпалила я. – В полдень, когда точно не будет постояльцев. Вы трое, кто все время сопровождает капитана… С двумя остальными я до сих пор и словом не перекинулась, но если Альбин им доверяет, значит, нужно их звать. – Ему тоже передайте приглашение, пожалуйста. И Эгберда с его людьми позовите. Отпразднуем. В конце концов, счастливое избавление следует отметить. – Если, конечно, вам не зазорно будет праздновать вместе с нами. – Глупости говоришь, – усмехнулся Джек. – Передам, думаю, никто не откажет. Только не в полдень, чуть позже. Завтра затемно выезжаем лорда Бертрама проводить. И это после сегодняшней бессонной ночи! – Тогда, может, послезавтра? Отдохнете, выспитесь… – Да мы и так отдохнем, еще полдня и ночь впереди. А завтра довезем лорда Бертрама до соседских владений, передадим с рук на руки людям лорда Ричарда и вернемся. – Значит, вас будет шестеро, кроме капитана? И четверо магов? – Или нас четверо, четверо магов, если они согласятся надеть цвета нашего лорда, и господин. |