
Онлайн книга «Топор отмщения»
— Она остановилась, чтобы сделать это? — Нет, не остановилась. Она пронеслась мимо меня на большой скорости. — При этом она смотрела на вас, — сказал Глимсон скорее утвердительно, чем вопросительно. — Я бы сказала, что она смотрела мне прямо в лицо. — И вы видели ее глаза? — Я видела ее глаза и ее зубы. Эстер Уитсон рванулась из кресла, но успокаивающий жест Мисгарта остановил ее. Глаза Глимсона радостно заблестели. — Значит, когда мисс Уитсон проехала мимо вас, она смотрела на вас и разговаривала с вами? Это так? — Это так. — Позвольте мне проверить, правильно ли я понял ваши слова, миссис Кул. Полагаю, вы сказали, что, когда вы подъезжали к перекрестку, вы затормозили и почти остановились. — Именно так. — Давайте уточним все, чтобы не было путаницы. Когда мисс Уитсон проехала мимо вас, она смотрела на вас и что-то вам говорила, а ваша машина в этот момент стояла прямо на перекрестке, правильно? — Да. — В таком случае передняя часть ее машины должна была заехать довольно далеко за линию перекрестка? — Ну, в общем, да. — И в этот момент она на вас смотрела и с вами разговаривала? — Да. — И все это время она ехала на большой скорости? — Она полностью выжала педаль газа. — И когда же она решила оглядеться, чтобы понять, куда едет? — спросил Глимсон. — Похоже, внезапно ей пришло в голову, что она совсем не смотрит на дорогу… — Протестую, — встал Мисгарт, — свидетель не может давать показания о том, что за мысль пронеслась в голове у моего клиента. Она может говорить только о том… — Да-да, — прервал его Глимсон. — Просто перечислите нам факты, миссис Кул. Не нужно рассказывать, что вы подумали. — Или о чем, по вашему мнению, подумала моя клиентка, — ехидно добавил Мисгарт. Глимсон внимательно посмотрел на него. Мисгарт изогнул верхнюю губу так, что его рыжие усы стали дыбом. — Ну, она внезапно повернула голову, и прямо перед ней была другая машина, — огрызнулась Берта. — Вы имеете в виду машину, которую вел мистер Ролланд Б. Лидфилд, тот джентльмен, что сидит справа от меня? — Да. — И эта машина, которую вел мистер Лидфилд, поворачивала налево, то есть он должен был поехать по Мантика-стрит в северном направлении? — Да, правильно. — И мисс Уитсон, как вы выразились, полностью выжав педаль газа, вслепую въехала на перекресток бульвара Гарден-Виста и Мантика-стрит прямо перед машиной, которую вел мистер Лидфилд. Это так? — Да, правильно. Глимсон поудобнее устроился в своем кресле и сложил руки на животе, после чего с любезной миной повернулся к Мисгарту: — Вы будете проводить перекрестный допрос? Эстер Уитсон с тревогой задвигалась на стуле, но Мисгарт еще раз сделал ей предостерегающий знак и сказал: — Конечно. — Приступайте. — Спасибо, — изрек Мисгарт не без сарказма и уселся поудобнее в кресле. Сама же Берта с победным видом взглянула на меня, будто хотела сказать, что ни один чертов адвокат не способен сбить ее с толку, а потом перевела свои глазки на Мисгарта. Мисгарт откашлялся: — Давайте опять вернемся к началу и разберемся, как все происходило, миссис Кул. Итак, вы ехали по бульвару Гарден-Виста в западном направлении? — Да. — И как долго вы ехали в этом направлении по бульвару Гарден-Виста, прежде чем добрались до перекрестка с Мантика-стрит? — Примерно восемь или десять кварталов. — Далее вы показали, что, подъезжая к перекрестку, вы находились в крайнем правом ряду, ближайшем к тротуару. — Да. — И как долго вы ехали в этом ряду? — Я не знаю. — Не восемь — десять кварталов? — Нет. — Часть времени вы ехали в крайнем левом ряду, том, который ближе всего к середине дороги, не так ли, миссис Кул? — Полагаю, что так. — А часть времени вы ехали по средней полосе? — Нет. — Вы в этом уверены, миссис Кул? — удивленно поднял брови Мисгарт. — Абсолютно уверена, — отрезала Берта. — Вы совсем не ехали по средней полосе? Это верно? — Верно. — Но ведь вы были в крайнем левом ряду? — Была. — А в момент столкновения вы уже были в крайнем правом ряду? — Да. — В таком случае, — с подчеркнутым сарказмом спросил Мисгарт, — не будете ли вы так добры объяснить нам, каким образом вы попали из крайнего левого ряда в крайний правый, миновав средний ряд? — Я просто его пересекла. — Значит, вы все-таки ехали в среднем ряду? — спросил Мисгарт, разыгрывая удивление. — Я его пересекла. — Прямо поперек? — Да. — Должен ли я вас так понять, что вы резко повернули и пересекли средний ряд под прямым углом? — Не говорите глупостей, я перестроилась под углом в правый ряд. — О, тогда вы резко повернули перед идущими навстречу машинами? — Конечно, нет, не путайте меня. Я перестроилась постепенно. — Тогда вам понадобилось проехать один, два, а может быть, и четыре квартала, чтобы выполнить ваш маневр? — Я не знаю. — Могло быть и четыре квартала? — Я не знаю, может быть, и четыре. — Тогда на довольно длинном расстоянии, миссис Кул, возможно на протяжении четырех кварталов, вы вели свою машину по средней полосе движения? — Я постепенно перестраивалась в потоке. — Тогда что же вы имели в виду, говоря, что вы ни минуты не ехали по средней полосе? — Ну, я имела в виду, что я не ехала вдоль этой полосы, стараясь держаться на ней. — Но вы все-таки пересекали ее? |