
Онлайн книга «Испытай всякое»
— Это может вызвать нежелательные последствия и отвлечь от сценария, который мы должны разыграть перед полицейскими. — Ну, быть может, наверстаем потом… — Вы о чем? — спросил я. — Ни о чем. Так, к слову пришлось, — бросила она. Я подрулил прямо к входу в мотель. — Приступаем, — сказал я. — Вы сейчас с понтом спросите ключ. И помните, на данный момент вы миссис Карлетон Блевет и будете ею до тех пор, пока не прибудет полиция и нас не попросят предъявить наши водительские удостоверения, тогда мы расколемся и назовем наши настоящие имена. — Господи, — воскликнула она, — я не настолько тупа, чтобы не понимать очевидное! Шейрон зашла в мотель, прошло минуты две, затем вышла в сопровождении посыльного. Посыльный побежал перед нами к номеру 27 и остановился там, ожидая распоряжений насчет багажа. Я послал его за картонной коробкой, чтобы он смог убедиться, что это и есть весь наш багаж. Затем, когда он вернулся, протянул ему доллар на чай, и мы прошли в номер. Шейрон нервно огляделась и сказала: — Никогда не чувствовала себя так неловко. Я открыл картонную коробку и вынул холодную бутылку шампанского. — Это поможет, — сказал я. — Плохо, что мы не познакомились поближе, Дональд. Пробка от шампанского вылетела с хлопком, похожим на пистолетный выстрел, и Шейрон слегка взвизгнула. — Дональд, вы напугали меня! Я повернулся, чтобы взглянуть на нее. Она поправляла чулки, демонстрируя ноги. — О, — воскликнула она, одергивая подол. — Я думала, что вы отвернулись! — Главное, вовремя повернуться, — ответил я. — Вы застали меня врасплох, — сказала она и призывно улыбнулась. — Прошу вас, — пригласил я. — Подойдите и выпьем за успех нашего безнадежного дела. И я сел в мягкое кресло. Она подошла и взгромоздилась на подлокотник. Я подал ей холодный как лед бокал для шампанского и наполнил его. — За нашу аферу! — провозгласил я. Мы чокнулись бокалами, затем, усевшись, начали потягивать шампанское. — Дональд, — произнесла она наконец, — как вы полагаете, скоро ли нагрянет к нам полиция? — Это зависит от того, — пояснил я, — насколько тепленькими они хотят застать нас, когда свалятся как снег на голову, вот и тянут время… пока. Но надолго их не хватит. А портье узнал вас? — Наверняка. Более того, человек, который в субботу приносил нам выпивку, тоже был в вестибюле. Я чуть ли не физически ощутила его взгляд на себе, когда повернулась к нему спиной. — Вы настолько восприимчивы, что можете ощутить, когда вас разглядывают? — Иногда — да. Так и чувствуешь, как некоторые мужчины так и обшаривают глазами каждый дюйм твоего тела. — И вам это не нравится? — Скорее, наоборот. Многие дюймы моего тела достойны созерцания, Дональд. — Пожалуй, да. — Вам еще предстоит в этом убедиться, Дональд… Как насчет шампанского? Я наполнил ее бокал. — Вы милы, — сказала она, погладив меня по волосам. Шейрон сбросила туфли, развернулась в кресле и положила ноги, обтянутые чулками, мне на колени. — Мои ножки замерзли, — пожаловалась она. — Да, озябшие ноги на этом этапе игры нежелательны. Она засмеялась и пошевелила пальцами ног. — Чувствуете, какие холодные? — Да, прямо как лед. Она пошевелила пальцами сильнее. Раздался стук в дверь. — А что теперь? — спросила она. — Ваши друзья пожаловали, — ответил я. — Вот и дождались. Поставив бокал, я взялся за ее лодыжки, бережно снял ее ноги с моих колен, встал и прошел к двери. За ней стояли двое мужчин. — Привет, — произнес я. Один из них вытащил из кармана кожаный бумажник, раскрыл его и показал значок. — Полиция, — объяснил он. — Мы хотим побеседовать с вами. — За что? Я… я… О чем? — Позвольте войти! Я стоял как вкопанный, преграждая им путь. — Вы выбрали не самый подходящий момент, — пояснил я. — Могу выйти к вам попозже, если это так важно. В ответ на это говоривший выступил вперед, оттеснив меня с пути своим широким плечом. — Я же сказал, позвольте войти, — повторил он. — Вам что, медведь на ухо наступил? Я попятился назад; они оба вошли и закрыли за собой дверь. Мне пришлось обернуться, чтобы взглянуть на Шейрон. Та уже успела снять платье и стояла в бюстгальтере, трусиках и чулках с бокалом шампанского в руке; в глазах — испуг. Она сумела выбрать позу — и хорошо смотрелась: ее округлые формы и длинные ноги сразу бросались в глаза. — Этого еще не хватало! — воскликнула она, а затем приказала: — Вон отсюда! — Мы на службе, и нам нужно поговорить с вами, — невозмутимо ответил все тот же, по-видимому главный. Шейрон сгребла свою одежду и шмыгнула в ванную. Главный прошелся, взял бутылку с шампанским, понюхал, на ощупь определил температуру стекла, заглянул в коробку, где увидел дорогую бутылку шампанского и бокалы, засыпанные кубиками льда. — Красиво жить не запретишь, — сказал он. Шейрон вышла из ванной, застегивая молнию на платье. — Что все это значит? — с негодованием осведомилась она. — Полицейские расселись, один — на моем кресле, другой — на кровати. Главный повернулся ко мне: — Ваше имя Карлетон Блевет? — Нет. Он повернулся к Шейрон. — А вы миссис Карлетон Блевет? — Нет! — Придется заняться проверкой. Предъявите ваше водительское удостоверение. — Зачем вам это? — спросил я. — Ну, на данный момент, — ответил полицейский, — затем, чтобы убедиться, те ли вы двое, которые до этого сняли этот номер в аморальных целях. |