
Онлайн книга «Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы»
– У Гриба где-то есть наследники, – принялся за объяснения Дункан. – Я не знаю, кто они, но они наверняка вскоре появятся и станут создавать проблемы, заявляя свои права на половину бизнеса. Если бы Сэм остался жив, я смог бы решить вопрос в суде, потребовать у суда издать приказ о назначении управляющего имуществом, которое является предметом спора. А теперь Сэм мертв, и мне придется разбираться с администраторами наследства [13] и всеми остальными, а если обнаружится недостача, то они все будут считать, что это я что-то присвоил после смерти Сэма. Поэтому, господа, я хочу, чтобы вы составили полную опись всего, что хранится и в самом сейфе, и в сейфовом помещении. – Вы хотите сказать, что что-то могло пропасть? – нахмурился сержант. – Мне отлично известно, что кое-чего не хватает. – Но мы не обязаны составлять полную опись, – заметил сержант. – К тому же это займет много времени. Я прямо сейчас не могу его на это тратить. – А вы можете опечатать сейфовое помещение? – Мы хотим заглянуть внутрь. – Как только кто-то откроет сейфовое помещение, должна быть произведена опись, – упрямо повторил Дункан. – Хорошо, Дункан, мы составим опись, – после секундного колебания кивнул сержант. – Может, найдем что-нибудь, проливающее свет на убийство. – Прежде чем открывать сейф, вам лучше поговорить с этими двумя, – встрял Маннинг. – Они видели, как женщина выбросила за борт оружие. Сержант напрягся и внимательно посмотрел на молодую пару. – Выбросила за борт оружие?! – воскликнул он. Маннинг кивнул. – Черт побери, почему же вы сразу не сказали? – Я пытался, но… – открыл рот Маннинг. – Достаточно, – прервал его сержант и обратился к молодому человеку, который настороженно смотрел на него. – Как вас зовут? Молодой человек дважды сглотнул и ответил: – Берт Кастер. – Где вы работаете? – На станции техобслуживания на пересечении Семьдесят девятой улицы и Мейн-стрит. – Что вы здесь делали? – Я приехал на корабль со своей девушкой… С Мэрилин Смит, вот с ней. – Вы собирались играть? Кастер опустил глаза, сконфуженно улыбнулся и покачал головой: – Нет. – Так тогда зачем вы сюда приехали? – Поужинать и просто прогуляться. Понимаете, здесь можно дешево поесть, и еще и небольшое представление посмотреть. Они так привлекают клиентов на корабль. По той же причине поездка на катере стоит дешево. У меня мало денег, но я хочу за свои деньги получить как можно больше удовольствий. Мы с Мэрилин… Ну, в общем, нам нужно было кое-что обсудить, и мы поехали сюда. Ну, вы сами знаете, как это бывает. Прокатиться на катере, поужинать, потом выйти на палубу и поговорить. Мы хорошо провели время, и мне это недорого обошлось. Я могу себе это позволить. Конечно, на палубе было холодно из-за тумана, но днем-то было жарко, и я думал, что мы неплохо посидим на палубе и… – И немного пообнимаетесь? – усмехнулся сержант. Кастер напрягся и поправил с негодованием: – Мы разговаривали. На вопрос ответила девушка. – Естественно, мы обнимались, – сказала она. – А для чего еще, по-вашему, мы сюда приехали? – Не сердитесь, – смеясь, сказал сержант. – Итак, вы стояли на палубе? – Да, – кивнул Кастер. – Где? – Посередине корабля… А вообще-то… наверное, прямо над этим кабинетом. – И что вы видели? – Из игрового зала вышла женщина со снежно-белыми волосами в серебристом платье. Вела себя довольно странно. Мы с Мэрилин сразу подумали, что что-то произошло. Она будто пыталась спрятаться. – И что дальше? – спросил сержант. – Ну, она постояла с минуту на палубе, потом вышла еще одна женщина, и эта в серебристом платье поспешно отступила в тень. Тут Мэрилин схватила меня за руку и прошептала: «Смотри!» Я повернулся как раз вовремя – женщина в серебристом платье выбросила за борт оружие. – Какое оружие? – спросил сержант. – Автоматический пистолет. Но я не смог определить, какой марки и какого калибра. Пистолет. Это все, что я могу сказать. – Вы знаете, чем автоматический пистолет отличается от револьвера? – Да, конечно. Автоматический пистолет весь такой прямоугольный, все под девяносто градусов, а у револьвера более округлая форма, плавные линии. Выглядят по-разному. Не могу точно описать, но я в этом разбираюсь, потому что работал в оружейном магазине. – Значит, женщина в серебристом платье выбросила оружие за борт? – Да. – Что она сделала после этого? – Какое-то время она оставалась на палубе – до того, как не ушла вторая. А затем первая пошла куда-то по палубе. На вид ей лет пятьдесят. – Где-то пятьдесят пять, – вмешалась девушка. – На ней было платье из серебристой ламе [14], серебряные туфельки и нитка жемчуга. – Минутку, – встрял Мейсон. – Мне кажется странным, что женщина при подобных обстоятельствах могла выбросить оружие. Насколько я понял, вы оба видели, как оружие упало за борт. А не могло быть так, что оружие выбросила не первая, а вторая женщина, которая только что вышла из игрового зала? – Прекратите! – рявкнул сержант. – Вы здесь не для того, чтобы проводить перекрестный допрос свидетелей, мистер Мейсон. Вопросы здесь задаю я. – Но ведь все заинтересованы в том, чтобы выяснить истину, – заметил Мейсон. – Я не уверена, кто из них выбросил оружие, – тихим голосом сказала девушка. – Я не могу поклясться, что это сделала именно первая женщина. – Конечно, дама со снежно-белыми волосами, – уверенно заявил Кастер. – Иначе зачем бы ей было прятаться в тень? Она явно что-то прятала и… – Но вы же не видели оружие, пока мисс Смит не схватила вас за руку и не сказала «Смотри!», – заметил Мейсон. – Вы… – Достаточно! – заорал сержант, вскакивая на ноги. – Не надо путать свидетелей. Я не знаю, какой у вас интерес в этом деле, – пока не знаю. – Конечно, сержант, вы здесь главный, – сказал Мейсон с легким поклоном. – Я думал, что вы проводите расследование и пытаетесь выяснить все факты дела. Я хотел лишь вам немного помочь их прояснить. Поскольку у меня имеется опыт в таких делах, я мог бы быть вам полезен. |