
Онлайн книга «Рыба ушла с крючка»
— Паулина? — Да. А что вам нужно? — сказала она. — Позовите к телефону Мэрилин, только быстро. По очень важному делу. — Послушайте, а вы кто? — Не надо, не надо никаких вопросов, — сказал я. — Каждая секунда на вес золота. Позовите к телефону Мэрилин. — Минуточку, — сказала она. Она отошла от аппарата, и я услышал перешептывания у трубки. Затем, спустя несколько секунд, в трубке раздался голос Мэрилин, робкий и неуверенный: — Да… Хэлло… Я стал тяжело дышать в трубку. На другом конце провода раздался вопль, и трубку положили. Я отправился к нашей агентской машине и стал ждать. Спустя пятнадцать минут к подъезду жилого дома подкатило такси. Таксист вышел, взглянул на пульт с номерами квартир и кнопками и нажал кнопку звонка в квартиру Паулины Гарсон. Я подошел к таксисту. — Знаешь, что это? — спросил я его. Он взглянул на меня, затем на мою руку и ухмыльнулся. — Похоже на двадцать долларов, — сказал он. — Абсолютно правильно, — подтвердил я. — Это я заказывал машину. А это двадцать долларов. Когда я приподниму шляпу, быстро отъезжай и возвращайся на стоянку такси. — Больше никуда? — Больше никуда. Просто вернешься на свою стоянку. Он взглянул на меня, несколько озадаченный, и я сказал: — Давай, давай, двигай, если хочешь получить двадцатку. Садись в машину, запускай мотор и, когда я поднесу руку к шляпе, отваливай. — Просто поднесете руку к шляпе? — спросил он. — Нет, не просто. Я постараюсь найти для этого какой-нибудь предлог. Ну а если тут окажется одна милая крошка, я с ней заговорю, а она ответит мне ледяным взглядом. Но ты следи не за ней, а за моей рукой. Когда я дотронусь до шляпы, уезжай. — О'кей, — сказал он, сел в машину и запустил мотор. Не прошло и полминуты, как из подъезда вышла бледная как полотно Мэрилин Чилан с маленьким чемоданчиком. Я поднял руку к шляпе, приподнял ее и сказал: — Хэлло, Мэрилин! Вот мы и встретились. — Это вы! — воскликнула она. — Совершенно верно, — сказал я. Такси отъехало от тротуара. — Эй! — Мэрилин крикнула вслед таксисту, но такси укатило. Я сказал: — События приняли нежелательный оборот, Мэрилин, и я… — Но я ведь предупреждала, что не желаю вас больше видеть. Мистер Арчер объявил вам, что вы уволены. У меня нет денег нанимать себе частного детектива. — Вот вы стоите в дверях подъезда, а это им на руку. Ну, ладно, вы хотите пойти со мной в одно местечко, где ни одна душа вас не отыщет? — Неужели вы можете это сделать, Дональд? — А как вы думаете, для чего я вообще сюда пришел? Она взглянула на меня и сказала: — Я не знаю, для чего. Я взял ее под руку, забрал чемоданчик и сказал: — Пошли, Мэрилин. Прежде всего вы должны отсюда убраться до того, как они узнают, что вы покинули эту квартиру. Я подвел ее к агентской машине. — Ну как вы узнали, где я… где меня искать? — спросила она. — Больше вам деваться было некуда, — сказал я. — И раз уж я вас нашел, другие тоже смогут найти. — Они меня уже нашли. Я застыл на месте и взглянул на нее с испугом. — Уже нашли? — Да. Это произошло как раз в последние полчаса. — Зазвонил телефон, и кто-то сказал моей подруге, что хочет со мной побеседовать. — И что дальше произошло? — Все то же самое — опять тяжелое дыхание и тишина. — Только один звонок? — спросил я. — Телефон звонил четыре или пять раз во второй половине дня, но я не отвечала. Я дала обещание Паулине, что я никуда не выйду из дому и не буду отвечать на звонки. Наверное, до самой моей смерти вид телефона будет вызывать у меня отвращение. — Вы знаете, дело это оказалось значительно глубже и куда более зловещим, чем я думал вначале. Теперь я обязан взять вас под свою ответственность. — Но почему? Ведь мистер Арчер сказал вам… И у меня нет денег содержать детективов. Деньги, которыми я располагаю, я потрачу на то, чтобы убраться отсюда подальше. — Понимаю. Но я не собираюсь с вас брать деньги. Я получу свое при случае. — Что значит «при случае»? При каком случае? — Когда я найду ваших тайных мучителей, я их крепко прижму. — Прижмете? — Вот именно. Заставлю их раскошелиться. — Каким образом? — А это уж оставьте на мое усмотрение, — сказал я. — Они затравили вас, и теперь для вас самая пора перестать быть кожаной грушей, которую молотят боксеры. Настало время нанести им ответный удар. — Дональд, — сказала она, — мне бы очень хотелось вам верить. Я чувствую, что вам можно верить, и все-таки… Позвольте сказать, что я о вас думаю. Вы как-то слишком уж хладнокровны и… простите, кажетесь немножко самоуверенным. — Таков мой профессиональный стиль, — сказал я. — Я выработал эту манеру, чтобы внушать уверенность моим клиентам. — Меня вы не успокаиваете. Для меня, ну, как бы это сказать, то, что вы говорите, звучит не совсем правдоподобно. Вам. бы следовало быть немножко… — Испуганным? — спросил я. — Ну; не совсем, может быть, испуганным, но более осмотрительным, когда вы нащупываете дорогу в темноте. А вы ведете себя так, будто вам все ясно. — Да, я четко знаю, что мне нужно делать, — сказал я, открывая дверцу машины. — Влезайте. Я забросил ее чемодан на заднее сиденье, а Мэрилин села впереди, справа. Я обошел машину, сел на водительское место и запустил мотор. — Куда мы поедем? — спросила она. — Сначала, — сказал я, — мы поедем туда, где никто не сможет вас отыскать. Больше вы не услышите этих телефонных звонков. |