
Онлайн книга «Рыба ушла с крючка»
— О, как бы мне хотелось в это поверить! — Отлично, — сказал я. — Вот это и будет хорошей проверкой моих слов. Вы считаете меня самонадеянным типом? Давайте так договоримся: если они еще раз вам позвонят, значит, я жалкий обманщик. — Если вы избавите меня от этого бремени, если я хоть однажды нормально усну, без снотворного, это будет просто чудом. А пока что каждый раз, ложась спать, я погружаюсь в такие жуткие кошмары, что просыпаюсь в холодном поту и лежу в ожидании телефонного звонка. — Забудьте это, — сказал я ей. — Вы — среди друзей. — Хорошо, если бы так было. Я чувствую себя такой одинокой и беспомощной. — Почему вы решили пожить именно у Паулины Гарсон? — А больше мне идти было некуда. — Вы давно ее знаете? — Благодаря ей я бросила службу в Солт-Лейк-Сити. Она была как-то связана с компанией, в которой я сейчас работаю. По-моему, у Паулины были дружеские отношения с управляющим отдела кадров «Тихоокеанского агентства по проверке и подбору персонала» — они занимаются, в частности, подбором кадров для нашей компании. Она узнала, что там требуется хорошая, по-настоящему хорошая секретарша. О моей квалификации она знала и не сомневалась, что я играючи пройду все испытания. — Итак, вы оставили свою работу в Солт-Лейк и приехали сюда в полной уверенности, что… — Нет, нет, — сказала она. — Никакой уверенности не было. Я взяла отпуск на две недели, купила билет на самолет, прилетела сюда, и Паулина представила меня своим друзьям. — Понимаю. Фрэнку Экельсону. — Нет, не мистеру Экельсону. С ним мне еще предстояло увидеться, а познакомила меня Паулина со своей подругой Донной Хендрикс, которая проводила все персональные испытания секретарш. Мистер Экельсон проверил мою биографию и рекомендации, а затем передал меня Донне, и она проэкзаменовала меня по диктовке, машинописи, делопроизводству, скорости исполнения, аккуратности и тому подобное. — Все экзамены вы выдержали? — О, конечно, — сказала она. — Я действительно знаю свое дело… Дональд, куда мы едем? — Мы просто немножко покатаемся — я хочу быть полностью уверенным, что за нами не следят. Сейчас дождемся желтого и поедем. Ага, вот он. Зажегся желтый свет, и в тот миг, когда он сменился красным, я рванул машину вперед. — Оглянитесь, — сказал я. — Не привязался ли к нам кто-нибудь? — Нет, вы же последним проскочили, — ответила она. — Все остались стоять за перекрестком. Вы ведь проехали на красный свет, Дональд. — Почему, я пересек перекресток, когда еще был желтый сигнал. — Я знаю, но на полдороге загорелся красный. — Именно это мне и было нужно, — сказал я. Я повернул, мы выехали на боковую улочку, затем я сделал левый поворот и прибавил скорости. — Продолжайте, — сказал я. — Расскажите мне подробнее, как вы попали к Паулине Гарсон. — Рано утром я позвонила Паулине и попросила ее подъехать к моему дому к девяти часам и ждать, пока я выйду. Я не рискнула взять такси, потому что не сомневалась, что они будут за мной следить… Дональд, скажите, Бога ради, как вы думаете, кто они, эти люди? Зачем они так старательно изводят меня и что им от меня нужно? — Не знаю, — сказал я. — Именно это мы и должны раскрыть. Но после того, как мы получим ответы на интересующие нас вопросы и узнаем, кто они такие, мы перейдем в контрнаступление. — Мне бы хотелось, — сказала она злобно, — чтобы вы изловили этого человека, кем бы он ни был, и превратили его в котлету. — Подождите, — сказал я. — Так говорить не следует. Вам могут припомнить эти слова. Ведите себя спокойнее. Предоставьте уж мне грозить и сражаться, а сами сидите себе тихонько. — Куда мы едем, Дональд? — А куда бы вы хотели? — Сама не знаю. Я готова ехать в любое место, лишь бы не быть одной, вот и все. — Как вы смотрите на то, чтобы пожить у Берты Кул? Это будет ваша конспиративная квартира. — О Боже, ни за что! Она раздражает меня до смерти. Она слишком уж давит на меня. — Хорошо, у меня есть секретарша с собственной отдельной квартирой. Я думаю, что она позволит вам пожить у нее. — Жить под одной крышей с чужим человеком — это не для моих нервов. — Еще какие-нибудь подруги есть у вас? — спросил я. — Нет. — Совсем нет? — Никого. — Ну тогда все равно поедем домой к моей секретарше. Между вами есть что-то общее. — Но вам за это никто не заплатит, — запротестовала она. — Заплатят, заплатят. И помните, кстати, что Арчер, нанимая нас на работу, выплатил аванс. Я все еще этот аванс отрабатываю. — Дональд, по-моему, вы играете в какую-то игру. — Да, играю, — сказал я. — И цель этой игры — выяснить, кто загнал вас в угол, а затем поменяться с ним местами и самого его прижать к стенке. — Зачем вам это? — Ненавижу, когда кто-то водит меня за нос. Терпеть не могу, когда меня облапошивают. Пока что в вашем случае мы больших успехов не добились. Мы влезли в это дело в качестве телохранителей, чтобы защитить вас, но телефонные звонки не прекратились, угрожающие письма продолжали, поступать, а вас запугали почти до истерики. Так что же, бросать вас в таком состоянии? Нет, мне это не нравится. — Вы мне еще не рассказали, как вам удалось найти меня у Паулины. — Я — детектив, — сказал я. — Я бы вас под землей нашел. — Но вы не могли знать, что я у Паулины. — Узнал же, не правда ли? — Вот я и не могу понять, как вам это удалось. — Ладно, обождите, вот приедем домой к моей секретарше и там поговорим, глядя в глаза друг другу, а тут я не могу отвлечься от дороги. — А они не станут искать меня и на этой квартире? — Это последнее место на земле, куда они могут сунуться, — заверил я ее. — Почему вы так думаете? — По различным причинам. Люди, замешанные в этом деле, убеждены, что наше агентство полностью отстранилось. Они не могут представить себе, что и у детективов может быть собственная гордость, удовлетворение от выполненной задачи. Они думают, что «Кул и Лэм» полностью умыли руки и вышли из игры. |