
Онлайн книга «Зеркала и галактики»
– Нет! – крикнул он яростно, сверкнув зелеными глазами. – Нет, – вскочил мистер Эрроу. – Нет, – одновременно с ним поднялся Крис Делл. – В пятом режиме «Испаньола» не летает, – заявил пилот Рейнборо. – Покиньте борт, господа. Смотрители переглянулись, как будто молча совещаясь. Джордж Грей обернулся к экипажу. – На какой режим вы согласны? – осведомился он с неожиданной любезностью. – Ни на какой, – отрезал Сильвер. – Вы слышали: «Испаньола» возвращается на Энглеланд. Грей бросил взгляд через плечо. – Кто командует кораблем? Капитан Смоллет или капитан Сильвер? – Убирайтесь! – вскипел бывший навигатор. – Кто командует кораблем? – повторил смотритель. – На этом корабле есть капитан? – повысил он тон. – Есть, – чеканно отозвался Сильвер. – Но он – не марионетка Чистильщиков. В отличие от вас. Слова повисли в мгновенно наступившей тишине. Онемел экипаж «Испаньолы», молчали смотрители. Грей взглядом посовещался со своими. – Капитан Смоллет, Станция готова отправить вас в рейс в третьем режиме, – произнес он потухшим, бесцветным голосом. Желтый огонь в глазах тоже пригас, словно в лицо смотрителю намело пыли. – Готов выйти в рейс в третьем режиме, – бесстрастно ответил мистер Смоллет. – В третьем тяжело, – с тревогой произнес первый помощник. – Прорвемся, – отозвался капитан. Он тверже стал на ногах, глаза вспыхнули синим. – Пилот Хэндс, навигатор Тон: в рубку. Крис, разведи своих парней. Четверо техников поднялись, собрались возле второго помощника. Крис Делл кусал губу, поглядывая на смотрителей. Те так и стояли, недвижные, черные как смерть. – Алекс, мне это не нравится, – наконец сказал Делл. – Мне тоже, – подхватил Сильвер. – Капитан Смоллет, на этом корабле будет порядок? – осведомился Грей. – Или распоряжаться будут все, кроме вас? – Крис, выполняй, – приказал мистер Смоллет. Второй помощник увел техников, за ними, четко развернувшись, двинулись смотрители. Грей задержался, шагнул к Сильверу. Тот подался назад, уперся в стену. – Удачного рейса, – с насмешкой бросил Сильверу бывший капитан «Звездного охотника». – Поменьше грязи! – Он вышел из кают-компании, хлопнул шторкой – будто вытянул нас бичом. Следом ушли Хэндс и навигатор Тон-Тон. – Ну и дядюшек ты развел, – сказал кто-то планет-стрелку. – Не я, – угрюмо возразил Том Грей. – Дядюшки сами плодятся. – Послушайте, мистер Смоллет, – сквайр Трелони выбрался из угла, где все это время сидел со своими охранниками. – Я ничего не понял в этом спектакле… – Он смолк под пылающим, как у смотрителя, взглядом нашего капитана. – Извините… извините, потом поговорим. – Он хотел покинуть кают-компанию, но натянувшаяся шторка не поддалась. Сквайр пощупал ее, потолкал. – Что такое? – Подождите, – ответил первый помощник. – Сейчас запустят RF-тягу, и можно будет выйти. – Позвольте, – удивился сквайр. – Мы что – пленники? – Да, – отозвался Сильвер. – Пленники RF и Чис… Он не договорил – капитан Смоллет обернулся к нему и взял за горло: – Молчать. Их развел мистер Эрроу. – Алекс, господь с тобой, – первый помощник обнял капитана за плечи. – Не пугай людей. Мистер Смоллет отвернулся, бывший навигатор отступил, потирая горло. Я добавил в свою копилку удивительных вещей два новых понятия – «марионетки Чистильщиков» и «пленники RF». – Джим, друг, – прошептал Том; белые усы на маске горестно опустились, – что творится с мистером Смоллетом? Доктор Ливси пересек кают-компанию, отвел Сильвера в дальний угол. Нам с лисовином было слышно: – Джон, что это значит? Мистер Смоллет – человек или Чистильщик? – Он RF-капитан. Один из лучших, сэр. – Почему он такой? – Александр побывал у Чистильщиков. – С ним можно что-нибудь сделать? Как-то помочь? – Сомневаюсь. – Джон, вы должны знать. Вы – врач. – Сэр, я навигатор… вернее, повар. – Вы лжец, – сердито сказал доктор Ливси. Сквайр Трелони снова опробовал задраившую выход шторку. – Мистер Эрроу! – воззвал он. – До каких пор мы будем ждать? Мне нужно выйти, – признался он со смущением. Капитан Смоллет ткнул кнопку связи: – Крис, ответь мне. Долго еще? Скажи: пусть поторопятся. Еще минут десять-пятнадцать, – сообщил он сквайру. – Ох… – Мистер Трелони беспомощно потоптался у выхода. – Послушайте, это просто беда. Сделайте же что-нибудь. Мистер Смоллет вынул свой карманный лучемет. Сквайр испуганно отшатнулся, охранники взмыли в воздух, бросаясь к капитану. Не успели. Тонкий луч описал окружность. Вырезанный из шторки кругляш вывалился, упруго подпрыгнул на палубе и улегся. – Выходите, пожалуйста, – предложил мистер Смоллет. Опомнившийся сквайр поблагодарил и полез в дыру. Грузное тело неважно гнулось в суставах, дыра оказалась маловата, но мистер Трелони справился; за ним выползли его охранники. Стены и палуба в кают-компании слабо затлели – как будто занимался мутный зимний рассвет. Мистер Смоллет поглядел на часы, нахмурился и снова обратился ко второму помощнику: – Крис, как мы? Что? Понял. – Он окинул взглядом оставшийся экипаж. – Рей, ты с Мэем – к Весту и Стиву. Мелвин, Берт – к Андерсону; Норман, Эйб – к Мерри. Дэн – со мной. Умчались – словно ветром выдуло. В кают-компании остались мы с Томом, планет-стрелок, доктор Ливси и Сильвер. Из-под кресла высунулся поюн с липучкой на морде: – Ммм. – Бывает, что в рейсе двери заклинивает, – Сильвер провел пальцами по краю вырезанной в шторке дыры. – Но сейчас?.. – Он недоуменно пожал плечами. – Мистер Ливси, я вам отвечу. Кто побывал у Чистильщиков, уже не человек. И я, и мистер Смоллет – одинаково. – Джон, вы с ним – разные. – Может быть, – согласился бывший навигатор. – Александр меня восхищает. Он остался человеком в большей мере, чем любой из них… станционных смотрителей. Вы видели, чего они хотели, – отправить корабль в рейс в самом жестком режиме RF-тяги. Чем жестче, тем сильнее бьет по мозгам, и Чистильщики бы сняли богатый урожай. И ни один RF-капитан не сопротивлялся бы, как Александр. – Погодите. – Доктор Ливси взволнованно прошелся вдоль стены, к которой недавно смотрители прижимали капитана Смоллета. – Вы хотите сказать, они сознательно намеревались послать нас на убой? |