
Онлайн книга «Прокурор разбивает яйцо»
— Я женат официально, — подтвердил Карр. — Советую вам запомнить это. — Я запомню. — Это ваша обязанность, шериф. А теперь, джентльмены, когда я объяснил цель своего визита, то имею право узнать причину вашего. — Вы были лично знакомы с Дафной Аркола? — спросил Селби. — Нет. Она подруга моей жены. Я никогда ее прежде не видел. — Она знала, что вы собираетесь сюда? — Точно не могу сказать. — Сейчас слишком поздно, чтобы наносить частные визиты. — По-родственному не поздно. Мы дома все ночные совы. — В парке найден труп молодой женщины. Она убита. Ее закололи. У нас есть причины считать, что убитая прежде занимала этот номер. — Закололи? — переспросил Карр. — Да. — Это позор, джентльмены, это просто позор! — Естественно, и мы хотим найти убийцу. — Я так и понял. — Поэтому мы интересуемся всем, что связано в этой женщиной. — Понятно, — снисходительно согласился Карр. — Следовательно… — Селби замолчал. — Как я уже объяснил вам, — по-прежнему сохранял спокойствие Карр, — эта женщина — подруга, вернее, была подругой моей жены. — Ваша жена давно знакома с мисс Аркола? Карр повернулся к Селби. Глаза его странно блестели. — Откровенно говоря, прокурор, я не знаю, — ответил Карр. — Я никогда не спрашивал ее о старых связях. Я не верю в долгие ухаживания, джентльмены. — Едва заметная улыбка промелькнула на губах Карра. — Так что же привело вас сюда? — с прежней настойчивостью спросил Селби. — Мисс Аркола позвонила моей жене, которой в то время не было дома, и сообщила, что она остановилась в этом отеле, в номере шестьсот шестьдесят два. — И поэтому вы здесь? — Я был по делу в другой части города, и миссис Карр просила заехать сюда, когда я освобожусь. — В такое позднее время, ночью? Карр снова потер подбородок. — Вы же слышали: мы ночные совы. Однако дело затягивается. — В таком случае, — подвел итог Селби, — мы можем сейчас же поехать к миссис Карр и поговорить с ней. Карр встал. — Она будет рада видеть вас, джентльмены, — заверил он. — У меня случайно сохранился великолепный старый ром, ему семьдесят два года. Я буду рад угостить вас. Карр направился к двери. — Одну минуту, — остановил его Брэндон. — Мы должны все вместе выйти отсюда. — Мой дорогой шериф? — Карр удивленно посмотрел на Брэндона. — Чтобы вы не успели подготовить жену, — пояснил шериф. Карр нахмурился. — Шериф, вы обращаетесь со мной, как с преступником, — с обидой произнес он. — Я готов вместе с вами поехать домой, но хочу, чтобы вы поняли — я делаю это не по принуждению, и вы не имеете права вмешиваться в мою личную жизнь. Я вправе выйти отсюда и делать все, что мне заблагорассудится, ведь пока я не под арестом. У меня внизу машина, и я собираюсь поехать домой. К несчастью, ваш долг требует посетить мой дом. Я лишь прошу, джентльмены, чтобы вы навестили меня как гражданина, а не как преступника. — Я могу вызвать вашу жену в управление для допроса, — заметил Брэндон. — Да, это ваше право, — согласился Карр. — И она непременно придет к вам, но только после девяти часов утра. Вас это устраивает, шериф? — Мы все же сейчас поедем с вами, Карр, — решительно заявил Селби. — Нам будет очень приятно попробовать ваш старый ром. — Благодарю вас, майор, — поклонился Карр. — Мы с женой будем рады видеть вас. — Он повернулся к шерифу: — И вас тоже, шериф. И Карр вышел в коридор. Селби усмехнулся, когда дверь за ним закрылась. — Ты хочешь поймать его, Рекс? — спросил он. — Я схвачу его, — прошипел Брэндон. — И это случится в самые ближайшие дни. Селби покачал головой. — Он очень умный человек, Рекс. Меня особенно удивило его высказывание о том, что он не любит долгих ухаживаний. — Я бы этого не сказал, — заметил Брэндон. — Хотя он и женился очень быстро. Селби кивнул. — Не стоит думать о ней плохо, она знает, что делает, потому что умная девушка с ярко выраженной индивидуальностью. — Прости меня за эти слова, Дуг, — смущенно пробормотал Брэндон. — Этот старый АБК страшно злит меня. Пойдем отсюда, Дуг. Мы поедем в нашей машине и включим сирену. Мы его обгоним и успеем поговорить с ней прежде, чем он сможет о чем-то предупредить ее. — Что ж, попробуем, — согласился Селби. — Но, боюсь, это ничего не даст. Карр чертовски умен. — У него есть ум, а у нас — сирена, — бодро заключил Брэндон. — Поехали. Они поспешно спустились вниз, пересекли вестибюль, предупредили клерка, чтобы он никому не говорил об их визите, и подошли к машине. Брэндон уселся за руль и завел мотор. Машина с включенной сиреной помчалась посреди мостовой. — Мы еще посмотрим, что из этого выйдет, — с торжеством в голосе произнес Брэндон. — А ты уверен, что он не опередит нас? — Этого не может быть. Машина остановилась возле дома Карра. — Видишь, Дуг, мы — первые. — Он с самого начала знал, что не сможет приехать раньше нас, — вдруг осенило Селби. — И мог сделать проще: доехать до ближайшего автомата и позвонить жене по телефону. Брэндон усмехнулся. — Конечно, он так и сделал! Почему же я сразу не сообразил? Черт возьми, с этим парнем я совсем теряю голову!.. — Давай подождем его здесь, — предложил Селби. — Вот этого он уж никак не ожидает. Они погасили фары., Брэндон свернул в сторону и закурил. Селби продолжал набивать свою вересковую трубку. Им пришлось ждать около пяти минут. Наконец вдали замаячили два огонька, и вскоре Карр затормозил позади машины шерифа. Брэндон и Селби вышли. — Ну и ну! — удивился Карр. — Вы приехали раньше и ждете меня здесь. А я думал, что вы сразу же начнете задавать вопросы. У меня произошла небольшая заминка с мотором. — Ничего, мы пока побеседовали, — успокоил его Селби. |