Онлайн книга «Украденные поцелуи»
|
– Странно, что вы никогда не сердитесь, мисс Сэнфорд. – Нет, сержусь, – возразила Пен. – Но я сержусь, когда мне это нужно. – Но как же в таком случае узнать… Тут на поляне напротив них послышался какой-то шум, и Лилит повернулась в ту сторону. Прямо на них летел гнедой конь без седока. Полли беспокойно перебирала копытами, и Лилит натянула поводья. – Это Бенедик, гнедой Джека, – ответил Уильям, разворачивая Тора. Уильям подъехал к гнедому и, нагнувшись, подхватил болтавшиеся поводья. Конь маркиза тотчас же остановился. Лилит с замиранием сердца осмотрелась в поисках всадника. Наконец она увидела его. Он шел к ним через парк, не обращая внимания на других пешеходов, шарахавшихся от него. – Спасибо, Уильям, – сказал маркиз. – Я заболтался с леди Генри, и этот дьявол сбежал от меня. – Значит, вы не пострадали? – стараясь говорить бесстрастным тоном, спросила Лилит. Он взглянул на нее: – Нисколько, мисс Бентон. Лорд Дансбери взял у Уильяма поводья и вскочил в седло. Проезжая мимо Лилит, он прошептал: – Сегодня ночью оставь окно открытым, дорогая. В следующее мгновение Джек исчез за деревьями. – Бенедик сбежал от него? Так я и поверил, – пробормотал Уильям. Он покачал головой и добавил: – Интересно, что на сей раз задумал этот дьявол? – Может быть, он тоскует? – пробормотала Пенелопа. Лилит взглянула на нее и увидела, что подруга не сводит глаз с ее брата. – Кажется, все его покинули. – Ничего страшного, – проворчал Уильям. Он вздохнул и вдруг спросил: – Могу я купить вам мороженого, леди? – Я бы с удовольствием. – Пен улыбнулась. Уильям тут же подъехал к ней поближе, а Лилит следовала позади них. Ее сердце гулко стучало, а в голове теснились сумбурные мысли. Если бы у нее оставалось хоть немного здравого смысла, она бы ночью заперла окна и задвинула бы все засовы на дверях. Лилит улыбнулась, она знала, что не сделает ничего подобного. Придет Джек. – Это вызывает кое-какие воспоминания, – заметил Мартин, отступая на шаг и оглядывая хозяина. Джек повернулся и посмотрел в зеркало. Темная одежда из грубой черной ткани вызывала у него воспоминания, большей частью неприятные. Рассказывая Лилит о том, как они с Ричардом «возились в грязи» в провинциях Франции и Бельгии, он даже и намеком не оценил по достоинству ту работу, которую они проделали во имя Господа и Англии. Увы, работа эта слишком часто оказывалась кровавой. – Да, Марти, ты прав, – подтвердил маркиз. Он взглянул в окно. С наступлением вечера начал сгущаться туман. Ему будет лучше пробираться в темноте, ибо он совсем не желал, чтобы его увидели у дома Лилит. – От Фиса есть новости? Камердинер, приводивший в порядок туалетный столик, покачал головой: – Я думаю, вы задели его гордость, милорд, когда сказали, что ему следовало бы знать больше о домашних делах его светлости. Как только Фис вернулся с лордом Хаттоном с тайной встречи, он сразу же ушел, сказав, что вернется поздно ночью. – Он очень удачно выбрал время для прогулок, – проворчал Джек. – Мне только не хватает, чтобы моего дворецкого застали под окнами Ремдейла. – Маркиз зашел в кабинет, вынул из футляра один из пистолетов и зарядил его. Он не собирался ходить в темноте безоружным – от Дольфа всего можно было ожидать. – Что вы хотите делать, милорд? Сжимая в руке пистолет, Джек обернулся. В дверях стоял Фис. – Я должен собрать сведения. А где ты был? – Джек прошел в холл, положил пистолет на столик и принялся надевать плащ. – Я тоже собирал сведения, – ответил дворецкий. Он подал хозяину пистолет, и тот опустил его в глубокий карман. – А дворецкий ушел, – добавил Фис. Джек остановился уже у двери и спросил: – Ты о чем? Чей дворецкий? – Уэнфорда. Четыре дня назад. Никто из прислуги не знает, куда он ушел и почему. И никто не осмеливается спросить у его светлости, где Фроли может находиться. – А что за человек этот Фроли? Дворецкий пожал плечами: – Повар сказал, что мистер Ремдейл нанял Фроли, потому что тот был старой закалки. – Вероятно, такому человеку могли не понравиться кое-какие делишки Дольфа, – предположил Джек. – Очень может быть, – кивнул Фис. Что ж, в этом был смысл. Дольф для престижа нанял самого внушительного дворецкого. И то, что такой человек бесследно исчез, могло означать следующее: Фроли узнал нечто такое, что ему, по мнению Дольфа, знать не следовало. Конечно, это лишь догадки и предположения, но все же… – Значит, ты не знаешь, где может находиться этот Фроли? – Пока нет, милорд. Но узнаю. – Прекрасно. – Джек открыл дверь. – Милорд, вы уверены, что не хотите, чтобы кто-нибудь сопровождал вас? – спросил Мартин. – Нет. И не ждите меня, ложитесь спать. Я вернусь поздно. – Его светлость хочет видеть вас мертвым, милорд, – заметил Фис. – Он сказал, что хочет уничтожить меня, – уточнил Джек. – Через повешение. Джек усмехнулся: – Однажды вы с Мартином уже спасли мне жизнь. Но на сей раз не беспокойтесь. А если я не вернусь, то передайте Ричарду, что я пошел на встречу с Уильямом Бентоном. – Но, милорд… Джек шагнул за порог и, обернувшись, пробормотал: – Если я умру, то все равно не успею насладиться скандалом. – Несколько секунд спустя маркиз исчез во тьме. На случай если Дольф держал Фаради-Хаус под наблюдением, Джек покинул свою территорию через садовую ограду, как это сделала Лилит несколько дней назад. То и дело озираясь, он шел по темной улице, и пистолет ударял его по бедру – все напоминало ему туманные ночи Парижа. Увы, он не только доверял Женевьеве, у него хватило глупости вообразить, что он влюблен в нее. А она выдала его Бонапарту, хотя он так никогда и не узнал, сделала ли она это ради денег, из страха или из чувства патриотизма. Но Джек знал: то, что он совершил в ту ночь, и то, что делал последующие пять лет, пытаясь забыть об этом, – все это погубило его репутацию. Даже удивительно, что Лилит Бентон осмелилась говорить с ним, тем более по доброй воле стать его любовницей. Впрочем, он и не знал, как долго она позволит ему продолжать эти отношения, прежде чем отвернется от него и уступит желаниям своего отца. В нескольких окнах Бентон-Хауса все еще горел свет. Джек перелез через садовую ограду и направился к розовым шпалерам, прикрепленным к южной стене. Он начал медленно взбираться, сдерживая проклятия, когда шипы прокалывали его перчатки и цеплялись за плащ. Почему Лилит не могла выбрать фиалки или какую-нибудь герань? |