
Онлайн книга «Опоздавшая невеста»
![]() Неожиданно с ее губ сорвался булькающий смех. Послышался звук остановившейся упряжки, и Люсьен оглянулся. Уилсон выпрыгнул из повозки, его недоумевающий взгляд останавливался то на сарае, то на Люсьене и Арабелле. – Боже мой, что произошло, мисс? – Загорелся сарай, – сказала Арабелла. – Мы должны благодарить мистера Франкота за то, что он вовремя вмешался. – Нет-нет. Не стоит. Право, не стоит. Арабелла сделала шаг вперед и обеими руками схватила его руку: – Мы обязаны вам жизнью. Он с силой высвободился. – Нет, я ничего не сделал, правда ничего. Я... я не должен был... мне надо идти. – Он резко поклонился, повернулся на пятках и побежал к своей лошади. Лорд Харлбрук с удивлением посмотрел ему вслед: – Странно. Когда я приехал, я подумал... – Он замолчал, потом пожал плечами, надел шляпу и взял свой плащ. Его маленькие глазки беспокойно зыркали на Арабеллу. – Я приехал сказать, что констебль Роббинс опрашивает всех хозяев постоялых дворов. К вечеру у нас будет достаточно доказательств для ареста. Люсьен восхитился выдержкой Арабеллы: у нее не дрогнул ни один мускул. Ей даже удалось улыбнуться такой же холодной улыбкой, как и снег вокруг них. – Спасибо за сообщение, лорд Харлбрук, хотя не знаю, почему вы думаете, что это меня заинтересует. Он неодобрительно посмотрел на нее, коротко поклонился и направился к своей лошади. Арабелла смотрела, как все больше мрачнеет лицо Люсьена. Запах древесного дыма забил ей горло. Все было так близко. Слишком близко. – Я думаю, вам обоим лучше подойти сюда и посмотреть вот на это, – сказал Уилсон, стоя у сарая. Люсьен отпустил Арабеллу, и она вздрогнула. Мгновение спустя она была завернута в его плащ, теплая шерсть согревала ее от шеи до пят. Люсьен улыбнулся, провел рукой по ее щеке и стянул потуже воротник. Она качнулась к нему и уткнулась лицом ему в плечо. Она нашла его только для того, чтобы снова потерять. Сквозь снег донесся голос Уилсона: – Интересно, что вы об этом думаете. Люсьен приподнял ее подбородок, заглядывая ей в глаза. Белые зубы сверкнули на черном от сажи лице. – Спокойно, милая, – шепнул он. – Идем. Нас зовет Уилсон. Она улыбнулась дрожащей улыбкой и за руку с ним пошла туда, где у догорающего сарая стоял Уилсон. Сарай обрушился, и только часть каждой стены оставалась стоять, пламя все еще трещало в дымящейся куче. Люсьен посмотрел туда, куда показывал Уилсон. – Проклятие! – Что такое? – спросила Арабелла. – Дверь была закрыта и загорожена снаружи. Кто-то придвинул к ней телегу. – Может быть, она прикатилась сюда случайно. Зеленые глаза Люсьена сверкнули. – Тот, кто прикатил телегу, еще напихал соломы под дверь, чтобы быть уверенным, что быстро загорится. Старый конюх сплюнул и искоса взглянул на Люсьена: – Сдается мне, кто-то пытался вас убить. – Кому понадобилось убивать герцога? – спросила Арабелла. – Не знаю, – нахмурился Люсьен. Арабелла посмотрела на почерневший остов сарая, и ее передернуло. – Может быть, убить пытались не герцога. Убить пытались меня. Уилсон открыл рот, но не вымолвил ни слова. – Кому могло понадобиться тебя убивать? – нахмурив брови, спросил Люсьен. – Боулдеру. Он настолько разозлился, когда мы заставили его вернуть нам недостающее... – Ну-ну, мисс, – сказал Уилсон, испуганно глядя на Люсьена. – Нет нужды все рассказывать. – Я уже все знаю о контрабанде, – сказал Люсьен. – Два дня назад я следил за тобой и твоими племянниками в «Красном петухе». – Да ну?! – воскликнул явно обиженный Уилсон. – Герцог не собирается нас выдавать, Уилсон. Он хочет, чтобы мы ему помогли раскрыть кое-что другое. В одной из бочек были драгоценности. Глаза Уилсона расширились. – Драгоценности? Люсьен кивнул: – По-видимому, Боулдер занимается чем-то гораздо более серьезным, чем коньяк. Насколько я мог выяснить, он планирует продать их и финансировать попытку освободить Наполеона. – Ого! Неудивительно, что он так нагло держался с нами. – Уилсон, – сказала Арабелла, – мы должны прекратить нашу беспошлинную торговлю. – Да? И что заставило вас на это решиться? Арабелла кивнула в сторону Люсьена. Уилсон с уважением взглянул на Люсьена. – Я пытался убедить ее, что это дело не для воспитанной леди, но она меня не слушала. Если вы убедили ее согласиться, значит, вы сильнее меня. Арабелла фыркнула. – Я не думала, что дойдет до такого. Но, коль скоро все пошло именно так... – Она взглянула на дымящийся сарай и вздрогнула. Уилсон провел заскорузлой рукой по небритому подбородку и вздохнул. – Да, тяжелое время, тяжелое. – Он с опаской посмотрел на Люсьена. – Но это еще не все. Кто-то вчера ночью нашел нашу пещеру и забрал все до последней бочки. Новости становятся все хуже, уныло подумала Арабелла. Пропал не только доход, но и все дело. Как она теперь будет расплачиваться с Харлбруком? Она провела рукой по глазам и повернулась к Люсьену: – Мне надо идти. Я обещала тете Джейн съездить к одному арендатору. Люсьен кивнул. – Этим утром мне предстоит одно дело, но до полудня я вернусь. Тогда и поедем. – Со мной все будет в порядке. Я возьму с собой Уилсона. Он бросил на нее напряженный взгляд. – Мы поедем, когда я вернусь. Арабелла не помнила, как добралась до дома и отдала себя заботам тетушек. Тетя Джейн, посмотрев на перепачканное сажей лицо племянницы, приказала приготовить ванну. Тетя Эмма поспешила на кухню распорядиться о том, чтобы подали горячий суп. Арабелла была слишком потрясена, поэтому со всем соглашалась. Только оказавшись в ванне, она попыталась разобраться в путанице мыслей, роившихся в ее голове. Ни один изнеженный лорд не станет ввязываться в расследование дела контрабандистов, особенно такого мелкого, какое вели они с Уилсоном. Нет, Люсьен охотится за чем-то более значительным. Арабелла намылила одну ногу, движения ее замедлялись, по мере того как мысли наконец становились на место. «Он выложил передо мной ответ прошлой ночью. Драгоценности». В этом был смысл. Может быть, из-за них пытались убить ее и Люсьена. Но откуда Люсьен узнал, что драгоценности надо искать в Йоркшире? Может быть, он помогал их владельцу? Эта мысль успокоила ее, и она чуть не улыбнулась, когда вдруг вспомнила, где были найдены камни: в ее пещере. |