
Онлайн книга «Проклятие стеклянного сада»
Должно быть, его ждали, потому что дверь тут же открылась, и на пороге появился слуга, несмотря на поздний час облаченный в черно-фиолетовую ливрею – видимо, таковы были геральдические цвета хозяина палаццо. – Мастер Джакомо Маринетти! – представился ночной гость. – Вас ожидают! – промолвил слуга и отступил в сторону, пропуская мастера в дом. Он запер дверь и повел гостя через аркаду первого этажа, мимо отсыревших, покрытых плесенью стен, к широкой лестнице, ведущей на второй, парадный этаж. Они миновали анфиладу богато убранных комнат, стены которых были украшены выцветшими от времени старинными гобеленами, служащими не только для украшения, но и для борьбы с сыростью, и портретами знатных господ в костюмах прошедших веков. В одной из комнат длинный резной стол черного дерева был еще завален остатками вечернего пиршества. Миновав эти комнаты, слуга остановился перед высокой дверью, покрытой тонкой резьбой, распахнул эту дверь и отступил в сторону, пропуская вперед гостя. Мастер Джакомо шагнул – и оказался в саду, в одном из тех пленительных, тайных садов, которые прячутся за стенами многих старинных венецианских палаццо. Узкие дорожки разбегались в разные стороны, огибая клумбы и шпалеры с чудесными розами, наполняющими сад своим волшебным ароматом, апельсиновые деревья, усыпанные золотыми плодами и прячущиеся среди них античные статуи. Заглядевшись на этот удивительный сад, мастер Джакомо не сразу увидел сутулого мужчину лет шестидесяти, в полурасстегнутом бархатном камзоле тех же черно-лиловых цветов и в сбившемся набок напудренном парике. – Не правда ли, этот сад прекрасен? – спросил этот мужчина, выходя из тени апельсинового дерева. – Да, господин, – ответил мастер с низким почтительным поклоном. – Мне говорили, мастер Джакомо, что вы – лучший из мастеров острова Мурано. – Тот, кто сказал это, был слишком добр ко мне. – Мастер снова поклонился. – Однако не буду спорить, я и правда неплохо делаю разные вещицы из стекла. – Должно быть, вам тоже немало говорили обо мне? – Я знаю, что вы – маркиз Сантакьяра, член семейства, имя которого уже триста лет числится в Золотой книге Республики. – Вообще-то четыреста, но кто считает! Но я думаю, мастер Джакомо, вы слышали обо мне не только это. Уверен, что вам говорили также, что я – алхимик, знаток колдовства и чародейства, что я дрессирую саламандр и грифонов, делаю золото из мусора и превращаю прекрасных девушек в жаб и тритонов. – Я не слушаю всякие глупости, господин! – А зря. Среди глупостей иногда можно услышать и два-три слова правды. Впрочем, девушек в жаб я не превращаю – для чего? Девушки мне нравятся гораздо больше. Лицо мастера удивленно вытянулось. Маркиз, увидев это, весело расхохотался. – Шучу, шучу! Он сбросил улыбку, как сбрасывают опостылевшую маску, и сказал серьезным, внушительным тоном: – Но я пригласил вас в такой поздний час не ради шуток. Я хочу поручить вам большую и ответственную работу. – Я к вашим услугам, господин! – Видите ли вы этот сад? – Как я могу не видеть его! – Нравится ли он вам? – Еще бы! – Он и правда хорош. Но у него есть один большой недостаток. Догадываетесь какой? Мастер молчал, и тогда маркиз ответил сам: |