
Онлайн книга «Кольцо королевы Фредегонды»
– Удалось, и очень много, – загадочно ответил Леонид. – Профессор разгадал все наши ребусы. До такого мы бы никогда не додумались. На широком лице Нечитайло появился интерес: – Да ну? Тогда давай рассказывай. Иванов уселся поудобнее и начал рассказывать. Борис смотрел на него, не отрывая глаз, и даже пожилой официант с блюдами отбивных в обрамлении румяной картошки не заставил его шевельнуться. Когда приятель закончил, он причмокнул губами: – Ну и ну! Вот это бомба, я тебе доложу. Надо немедленно звонить нашим. – Я пытался, – вздохнул эксперт. – Связи по-прежнему нет. Оперативник нахмурился: – Нужно что-то делать. Пытайся, пока не получится. И мой тебе совет: сейчас свяжись с нашими коллегами в Крыму, ведь ты взял нужные тебе телефоны. Пусть они скинут тебе информацию о том, что произошло здесь, на полуострове, в последние несколько лет первого января. Глава 46 Париж, 575 год н. э. Хильперик въехал в Париж победителем, мысленно благодаря Сигиберта за то, что он захватил город, о котором грезили три брата династии Меровингов. Он сетовал, что не взял с собой Фредегонду, считая, это путешествие может оказаться для нее небезопасным. Король Руана и сам порой вздрагивал при виде каждого куста, за которым ему мерещились воины брата, но поле, взрыхленное копытами коней, казалось мрачным и безжизненным. Стражники без сопротивления открыли перед ним ворота, как когда-то перед Сигибертом, и на лице короля Руана засияла улыбка. Вступив во дворец, он громовым голосом приказал привести к нему Брунгильду, а сам отправился в зал. Меровей как тень следовал за ним, сетуя, что отец не давал ему проявить себя. Ему всегда казалось, он обладал гораздо большим полководческим талантом, чем его братья. Хильперик расстегнул плащ и расположился за столом, велев принести три кубка и бутылку вина. Слуги сразу забегали, засуетились, понимая, что король пришел сюда надолго, быть может, навсегда, и с новым правителем они должны быть предупредительными. Брунгильда не заставила себя ждать. Она вдруг появилась из темноты, как ангел: в белом платье с широкими, как крылья, рукавами, в белой накидке на голове. Белые волосы, заплетенные в косы, покоились на плечах, падали на грудь, голубые глаза горели, и в них читался не страх, а ненависть. На секунду Хильперик застыл, пораженный: эта женщина казалась ему еще красивее, чем тогда, на свадьбе. С годами ее красота только расцвела, красота утонченная и благородная, не шедшая ни в какое сравнение с красотой его жены. Да, это сравнение было снова не в пользу Фредегонды. – Рад тебя видеть, сестрица. – Хильперик подошел к ней и поцеловал в бледную щеку. – Жаль, что мы встречаемся при таких обстоятельствах. Брунгильда презрительно скривила губы: – Не надо лицемерить, Хильперик. Меня ты не проведешь. Король опустился на скамью и сделал ей знак рукой сесть рядом. – Где твой сын? Она закрыла глаза: – Там, где тебе его не достать. – Правда? – Он старался сохранять спокойствие, но внутри все клокотало. Эта женщина его переиграла! Ему не удастся захватить Австразию, потому что вскоре Хильдеберта провозгласят королем, если уже не провозгласили… – Что ж, я очень рад. Я и не думал, что ты уступишь королевство без боя. Но ты уже не королева, Брунгильда. Она вскинула голову: |