
Онлайн книга «Мольберт в саду Джоконды»
Интересно, если из-за соседской двери на нее сейчас в самом деле выскочит что-то кошмарное, например оборотень или, с учетом странной конечности, зомби или ведьма, и ей придется уносить ноги от нечисти – Степан откроет ей дверь спасительной квартиры? Отчего-то Лиза не была уверена в этом. Палец с когтем продолжал манить ее, и Лиза, сделав шаг, переборола страх. – Вам нужна помощь? – спросила она, осознала, что задала вопрос по-русски, и тотчас перевела его на французский. Дверь вдруг резко распахнулась, и Лиза действительно увидела некое подобие ведьмы – хотя нельзя было сказать, женщина это или мужчина. Крайне худое, изможденное, покрытое пергаментной кожей тело, скуластое лицо с огромными глазами, вислые длинные волосы: тот, кто обитал за соседской дверью, обладал поистине запоминающейся и внушавшей трепет внешностью. В особенности в три часа ночи. – Вы говорите по-русски? – произнес то ли сосед, то ли соседка по-английски – тело укутывало некое подобие халата-савана. – Вы тоже? – спросила Лиза, которая вдруг поняла: никакой это не монстр, не ведьма и не оборотень, а одинокий пожилой, вероятно, больной не только физически, но в первую очередь психически человек, чей покой она потревожила дурацкой выходкой со звонком в три часа ночи. Сосед (Лиза все же уверилась, что это мужчина) быстро произнес: – Не говорю, но понимаю. Это ведь они вас послали? – Они? – переспросила Лиза, а сосед закивал, словно не сомневаясь в правдивости своих слов: – Ну да, они, кто же еще! Они ведь обхаживают меня, выжидают, хотят убить. Вероятно, и убьют. Сначала льстили, потом, когда не помогло, стали угрожать, теперь подослали красавицу… Лиза смутилась. То ли от того, что вела в три часа ночи в парижском доме на рю Франсуа Мирон разговоры, вполне подходящие для пьесы абсурда какого-либо известного французского драматурга, то ли потому, что этот неведомый тип назвал ее красавицей. – Но скажите им, что я ничего не отдам! Он мой, только мой! Леонардо мой! Дверь внезапно захлопнулась, и из-за нее донеслись все те же слова, только уже на французском, впрочем, речь вскоре стихла. Постояв, Лиза пожала плечами и громко сказала по-русски: – Мне очень жаль, что мы вас потревожили… Ну, Степа к этому причастен не был, поэтому она исправилась: – Что я вас потревожила. Если вам нужна помощь, скажите, что мне сделать. Тишина, хотя Лиза не сомневалась, что странный сосед, прильнув к двери с обратной стороны, жадно ловит каждое ее слово. – И уверяю вас: они меня к вам не посылали! Кто эти «они», я, вообще, не знаю! За дверью снова что-то бабахнуло, но ответа на ее тираду не последовало, и Лиза, пожелав соседской двери доброй ночи, подошла к своей. В том, что Степан наблюдал за ней все это время, она тоже не сомневалась, поэтому произнесла: – Как видишь, оборотень оттуда не выпрыгнул. Ну да, ведь до полнолуния еще далеко. Так что бог миловал. Вернее, черт. Ну, ты откроешь, Степа, или мне придется проситься на ночлег к нашему эксцентричному соседу? Замок, задребезжав, провернулся, и Степан приоткрыл ей дверь. Впрочем, едва ли больше, чем на треть. |