
Онлайн книга «Кубок королевы Розамунды»
— Разве мы говорим о ваших планах? Мы говорим о шахматной партии. О том, что королю, чтобы выжить, необходимо усилить свои позиции. Кстати, я научил Розамунду играть в шахматы, и она оказалась неожиданно сильным игроком. Это странно — ведь она выросла среди варваров… — Что ж, может быть, ты и прав… — Я? Я ничего не говорил, я лишь рассуждал о шахматах. Вы сами сделали нужные выводы, как мне кажется, правильные. — Пусть так. Но ведь Розамунда прибыла в Равенну в сопровождении какого-то лангобарда, как его зовут… — Хелмегис. — Как тебе удается запоминать эти варварские имена! С ними язык сломаешь! — У меня хорошая память, ваша милость. — Так вот… этот Хелме… ну, не важно. Он не может стать препятствием нашим планам? — Я же сказал вашей милости, что госпожа Розамунда — очень хорошая шахматистка. Думаю, она сама разыграет эту партию, нам не следует заботиться о второстепенных фигурах. На следующий день после разговора за шахматами советник экзарха Нарцисс послал своего слугу в дом, где поселилась Розамунда со своими спутниками, чтобы пригласить королеву во дворец наместника Лонгина. Когда Розамунда пришла, Нарцисс прогуливался в одиночестве среди розовых кустов. — Посмотрите, какие чудесные розы! — проговорил он вместо приветствия. — Какие восхитительные цветки, и какой волшебный запах! — Вы пригласили меня, чтобы поговорить о розах? — И о розах. — Нарцисс сорвал распустившийся цветок и протянул его королеве. — И знаете, что интересно? Этот сорт роз чрезвычайно нежен и не пережил бы зиму. Но его привили на дичок, на дикую розу, очень крепкую и жизнестойкую. И вот вам результат — чудесные розы благоухают в садах дворца и им не страшны ни холода, ни болезни! — Должна признаться, что никогда не увлекалась цветами. — Что ж, возможно, у вас еще все впереди! Я всего лишь хотел сказать вам, что полезно соединять крепкие и жизнестойкие корни с утонченной культурой. Полезно скрещивать варварство и цивилизацию… — Вот как? Кажется, я начинаю понимать вашу мысль. — Я всегда считал вас умной женщиной. — Правда, мне не нравится слово «варварство», особенно когда его применяют к моим соплеменникам… — Что вы, я никогда не осмелился бы… ведь мы с вами говорим только о розах, не правда ли? — О розах… вы хотите сказать?.. — Я хочу сказать, что его милость экзарх, мой повелитель, овдовел. С этого печального события прошло уже достаточно времени, чтобы подумать о новой супруге. И возможно, он подумает о том, чтобы сделать вам предложение. Ведь вы тоже овдовели… правда, не так давно, но я думаю, что это не играет существенной роли. И союз с вами может быть полезен Равенне и всей Италии… — И самому экзарху! — Я же сказал — вы чрезвычайно умная женщина. И вы не можете не понимать, что такой союз и в ваших собственных интересах. Ваше положение в Равенне крайне двусмысленно. Если наследники покойного короля Альбоина захотят мести… — Им сейчас не до меня. Они разбираются между собой, и так успешно, что скоро поубивают друг друга. — Мне это известно. — И я щедро одарила и господина экзарха, и многих его приближенных… и вас в том числе. |