Книга Дело о фамильном проклятии, страница 57 – Лариса Куницына

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Дело о фамильном проклятии»

📃 Cтраница 57

Преступник найден?

Поздно вечером Марк спустился в домашнюю часовню — узкое, мрачное помещение, где в тёмных нишах виднелись статуи каких-то святых, а в центре на длинном столе стоял гроб, в котором лежала баронесса де Олонд. Её платье из зелёного бархата, отделанное золотым шитьём, оттеняло красивые золотистые локоны, которые, как умела, с любовью уложила старая кухарка. Из-под пышной юбки с ровными складками торчали блестящие носки нарядных башмачков. Неверный свет десятка свечей, установленных в два шандала, стоящих по сторонам гроба, падал на бледное лицо молодой женщины, отчего казалось, что она лишь спит. Смерть ещё не успела похитить её красоту, и потому Марк замер, с сожалением глядя на эту в сущности несчастную женщину.

Возле гроба стояло кресло, в котором застыла согбенная фигура старого барона. Он снова не потрудился надеть нарядный камзол и зябко кутался в свой старый плед.

— Коль вы взялись за это расследование, господин граф, так я хочу, чтоб вы нашли убийцу моей бедной Арабеллы, — сипло произнёс он, стиснув пальцами резную рукоятку своей трости.

— Я уже нашёл его, — произнёс Марк. — Моё любопытство удовлетворено, и потому утром я покину ваш дом. Вскоре сюда прибудет мой посланник господин де Круа, чтоб согласовать условия покупки рудника, если конечно вы всё ещё намерены его продать.

Барон поднял голову и сурово взглянул на него.

— Что значат ваши слова? — спросил он. — Вы знаете, кто убийца?

— Да, картина для меня теперь вполне ясна. Поскольку я не могу привлечь преступника к ответу, мне придётся оставить всё, как есть.

— Постойте, ваше сиятельство, — услышал он голос Дамьена и понял, что тот сидел в тёмном углу, переживая свою скорбь, но теперь, удивлённый словами графа, поспешил выйти из своего убежища. — Вы сказали, что знаете, кто убил Арабеллу? И кавалера де Турнье? И Сюркуфа?

— Да, мой друг, я знаю, кто убил их, а также вашу сестру и её жениха.

— Вы уверены, что кто-то убил Жаклин? — потеряно спросил молодой человек, и Марк понял, что до сих пор в глубине души он надеялся, что она жива. — А Жильбер? Разве он не умер от болезни, вызванной проклятием?

Было очень тихо, и Марк, слушая его голос, уловил в последней фразе фальшь. Без сомнения, он знал о перстне-убийце и его мучили связанные с этим подозрения, но он всё ещё не хотел в это верить и пытался защитить своего отца.

— Не думаю, что мне стоит пересказывать результаты моих изысканий, — пожал плечами Марк. — Они лишь усилят боль и отрежут все пути к отступлению. Впрочем, я не обещаю, что стану держать их в тайне. Но тот, кому я должен буду об этом рассказать, оставит все ваши секреты при себе.

— Вы говорите о маркизе де Лианкуре? — мрачно осведомился барон. — Он мой господин и благодетель. Его мнение я ценю превыше всего и не хочу быть оклеветанным в его глазах, даже если эта клевета будет вашим невольным и вполне добросовестным заблуждением. Я хочу знать, что вы выяснили и какие выводы сделали из этого.

— Заметьте, вы сами заговорили об этом, решив, что мои предположения могут бросить тень на вас, — произнёс Марк. — Но поскольку это именно так, я всё вам расскажу. Только не здесь, — он посмотрел на лежащую в гробу женщину. — К тому же здесь довольно холодно.

— Идёмте ко мне, — старик поднялся, опираясь на трость, и решительно зашагал к выходу из часовни.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь