Книга Двое из логова Дракона, страница 29 – Лариса Куницына

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Двое из логова Дракона»

📃 Cтраница 29

Он был высок и строен, и его кроваво-красная тога полыхала в свете факелов, вызывая какое-то тревожное чувство. Он спустился на площадку и, не обращая внимания на склонившихся в глубоких поклонах подданных, направился в нашу сторону.

По мере того, как он приближался, становилось ясно, что облик его далеко не так величественен, как казалось издалека. Его пока ещё стройное тело уже начинало оплывать жирком. Походка была нетвёрдой, к тому же он слегка прихрамывал, хотя невозможно было понять на какую ногу. Его грубоватое лицо не отличалось красотой. Прямой нос был слишком широк, чтоб казаться аристократичным. К тому же через весь лоб проходил рваный извилистый шрам со следами мелких операционных швов, столь глубокий, что явно врезался в череп. Густые, тёмные, спутанные кудри украшал сдвинутый на бок венок из увядающих алых роз, перевитых золотой лентой.

На первый взгляд он показался мне не слишком привлекательным, неряшливым и слегка не в себе. Только маленькие карие глаза с длинными ресницами, которые внимательно и проницательно смотрели на меня, неожиданно навели меня на мысль, что это первое впечатление обманчиво. В его взгляде не было и следа распущенности или безумия. Напротив, царь был явно умён и очень наблюдателен. И по всему было видно, что ему нет дела до того, как его воспринимают окружающие.

— Нужно поклониться, — прошептала рядом леди Бейл, низко склонившись в реверансе, но я стояла, не решаясь оторвать взгляда от этих задумчивых карих глаз, всё так же смотревших на меня. Мне даже показалось, что этот взаимный интерес на какой-то краткий миг превратился в странную связь. Я успела почувствовать это, но так и не поняла её сути.

Царь опустил пушистые ресницы и, когда он снова взглянул на меня, его глаза оказались слегка мутными, а взгляд — рассеянным.

— Я Мизерис, — произнёс он приятным грудным баритоном, остановившись в паре метров от меня. — Я царь этого государства. Вам представляться не надо. Я знаю ваш длинный титул. Мне доложили мои расторопные слуги. Вы командор высшего класса, командир поисково-спасательной баркентины «Пилигрим» Объединённого космофлота Земли Дарья Северова. Я не ошибся?

— Нет, — покачала головой я, сообразив, что не знаю, как к нему обращаться: государь, ваше величество или как-то ещё.

— Господин… — прошипела рядом леди Бейл.

— Да, именно так ко мне обращаются, — кивнул он. — Хотя мне это не нравится. Но традиции…

— Ваша память, как и хороший слух, делают вам честь, господин, — дипломатично улыбнулась я. — Или желаете, чтоб я обращалась к вам как-то иначе?

— Я люблю, когда меня называют по имени, — грустно потупив взгляд, признался он. — Но с тех пор, как я стал царём, такое обращение ко мне считается неслыханной дерзостью. Так что зовите меня, как все, тем более что у вас это получается не столь подобострастно, как у других, — он снова посмотрел на меня и продолжил: — Я люблю эту жизнь за то, что она ежедневно преподносит мне сюрпризы. Например, увидев вас, я сделал очень неожиданное и приятное открытие. Оказывается, полностью одетая женщина может выглядеть более привлекательно, чем… — он перевёл взгляд на леди Бейл, — совершенно раздетая. Впрочем, наши дамы столь решительно избавляются от последних покровов, что их нагота уже давно утратила привкус пикантности. Идёмте, — он протянул мне руку. — Вы мне понравились, и этой ночью вы будете моей личной гостьей. Ваше имя… Дарья. У нас есть похожее женское имя, которое звучит, как Дария. Я буду вас звать по имени. Вы не царица, и никто не сочтёт меня наглецом… Ах, да… Насчёт царицы…

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь