
Онлайн книга «Повелитель теней. Том 2»
Ричард резко поднялся и, приказав псу сторожить, направился к двери. Волкодав, который только что лежал, расслабившись и благосклонно посматривая на леди Ровену, гладившую его бок, резко вскочил и, сев рядом, предостерегающе оскалился. Она улыбнулась и опустила руку. Вскоре в комнату вошли три рыцаря личной охраны. — Отведите леди в Чёрную башню и заприте в комнате без окон, — распорядился король. — Без моего распоряжения никого к ней не допускать. Доложите об этом Джинхэю, но больше не говорите никому. Ключ передайте ему. Потом вызовите Филбертуса. Пусть он взглянет на эту даму, наложит на стены и дверь её узилища заклятия, предотвращающие побег и общение с потусторонними силами, и после этого зайдёт ко мне. Леди Ровена, всё также безмятежно улыбаясь, поднялась и вышла вместе с рыцарями. Час спустя явился маг Филбертус, высокий белокурый мужчина, чем-то похожий на Даму Белой Башни. Внешне он больше походил на воина, чем на волшебника, и лишь лёгкие доспехи и драгоценности, которые вместо узоров были украшены мерцающими рунами, говорили о том, что он посвящён в древние таинства. — Что скажешь? — король задумчиво взглянул на него. — Я не заметил в этой леди ничего странного, кроме её полного спокойствия в подобной ситуации. Она не колдунья. — И всё же, я хочу, чтоб ты вернулся туда и осмотрел её. Забери все украшения и убедись, что на одежде и теле нет знаков. Филбертус вскинул бровь, но король раздражённо покачал головой. — Я ничего не заметил, но говорят, что часто клеймо дьявола бывает скрыто от посторонних глаз. — Мне придётся раздеть её. — Можешь даже снять с неё кожу. Впрочем, с этим повремени. Пока я расскажу тебе, в чём дело, но ты должен держать всё в секрете, в том числе и от Дамы Белой Башни. Я знаю, что ты предан ей… — Я предан вам, — спокойно возразил Филбертус. — Отлично. Ни ей, и никому. Он рассказал всё, что узнал от леди Ровены и вопросительно посмотрел на мага. Он знал, что этот парень — прямой потомок старушки Инес и потому наделён особым даром, но он так же Монморанси, и чем-то навязчиво напоминал ему Армана. Впрочем, прав на трон он не имел, поскольку в его роду затесалось несколько бастардов, и сомневаться в его верности причин не было. — Я думаю, что она честна, когда говорит о том, что не является колдуньей, — произнёс Филбертус. — Ротамон намеренно направил сюда её, потому что его вторжение или другого колдуна вызвало бы переполох среди магов, а в прямом поединке с Дамой Белой Башни мало кто устоял бы. И я подтверждаю, что некие знаки могут быть способом вызова, как сущности, так и колдуна. Вы приняли решение? Он смотрел на Ричарда так же, как Джинхэй, внимательно, но без эмоций. Король пожал плечами. — Согласись, предложение соблазнительно, но и опасно. Можно ли доверять колдуну? А что, если при встрече он попытается убить меня? Может, на самом деле он давно вступил в союз с алкорцами? — Альдор не станет вас убивать, — возразил маг. — Они там в луаре слишком чтут кодекс рыцарской чести. Но врагов у вас немало, так что опасения оправданны. Однако я заверяю вас, что есть способы защитить вас от враждебной магии, даже от заклятия смерти. — Я не хочу ставить в известность об этом твою прабабку. Она воспротивится. — Без сомнения, — невозмутимо кивнул Филбертус. — Но я справлюсь сам. У меня в арсенале много защитных средств, полученных от неё, я могу позаимствовать сильные амулеты из её ларцов. К тому же можно начертить защитный круг и установить магическую преграду. Наверняка есть и другие способы защиты. Это — только то, что сразу пришло мне в голову. |