
Онлайн книга «Диктиона. Пламя свободы»
— Ты противоречишь себе, — поднялся с места Реймей. — Ты уверен, что звезда сожжёт демона вместе с телами, где он поселился? — обернулся к нему Кибелл. — Он материален или он сущность духовная или энергетическая? Молчишь… Ничто не дает гарантии, даже если б свиток был цел. Мы бы снова заперли демона, но он не был бы уничтожен. Он бы ждал своего часа, и у него было бы время, чтоб дождаться того, как забвение перейдёт в незнание и откроет ему путь на свободу. Нет. Пусть он пребудет в осознанном заточении, ибо человеческие сердца для такой твари более жестокое узилище, чем дохлая птица. — Спорное решение… — заметил Энгас, задумчиво опустив подбородок на навершие посоха. — Именно поэтому принимаю это решение я, не делясь ни с кем ответственностью. И даже не беру с них никаких обещаний. Если я ошибся, то пусть это будет только на моей совести. Снимите с них цепи, выпустите птицу и проводите к катеру. Я хочу, чтоб они как можно скорее убрались с Диктионы. Чувствовалось, что на сей раз оба совета не одобряли решение короля, но спорить никто не смел, может, потому, что и сам он не испытывал особой радости по этому поводу. Он мрачно следил за тем, как охранники снимали с изгоев кандалы. Никто больше не проронил ни слова. Всё уже было сказано, а то, что осталось невысказанным, нельзя было выразить словами. Наконец, пленников освободили, и птица с радостным клёкотом вылетела из клетки и устроилась на плече у Лоуорта. Басар смотрел на короля и то, что было в его взгляде, не было похоже на благодарность. Скорее, это была клятва, но Кибелл отвернулся, и ормиец, расправив плечи, направился к выходу. Охрана по-прежнему сопровождала их. Лоуорт что-то нашёптывал на ходу своему филину, но у дверей вдруг остановился и взглянул на графа Гаррета. — А, посол… — улыбнулся он. — Надо думать, вы доложите обо всём его величеству Великому Тирану? — Можете в этом не сомневаться, молодой граф Лоуорт, — процедил сквозь зубы тот. — Неужели при дворе узнают о моих проделках? — он изумлённо вскинул золотистую бровь. — Это же разобьет сердце моего отца! — Я думаю, что это будет законным возмездием за воспитание сына, — отрезал граф Гаррет. — Отличный ответ! — почти тепло улыбнулся Норан. — Расскажите всё и всем… — и уже выходя, хлопнул по плечу Басара: — Я всё-таки достал его, Рен… Я всё-таки сквитался с моим стариком. Его смех стих в переходах посольства. В зале всё так же висела тяжёлая тишина. Кибелл стоял посреди зала, опустив голову. Все в безмолвии смотрели на него, а потом одинокая фигура отделилась от стены и двинулась к нему. Кристоф подошёл к королю и негромко произнёс: — Послушай меня, король Кибелл. Никто тебе не скажет того, что скажу я, потому что никто не может осознать ту ужасающую ответственность, которую ты взял на себя. Но я понимаю, потому что я делю её с тобой, не смотря на твои возражения. Я не знаю, ошибся ты или нет, но ты принял решение, и у тебя хватило поступить благородно. Это поступок, достойный рыцаря и достойный короля. Ты исполнил свой долг, а я постараюсь исполнить свой. Кибелл поднял голову и посмотрел на него. — Последуешь за ними, военный король баларов? Кристоф кивнул. — Я сделаю всё, что б нам с тобой не пришлось раскаиваться в своём благородстве… Кибелл кивнул. Кристоф взглянул на меня. |