Книга Пока воды Венеции тихие, страница 40 – Фульвио Эрвас

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Пока воды Венеции тихие»

📃 Cтраница 40

С легким чувством тревоги и с едва уловимым ощущением вины инспектор Стуки пошел обратно, подумав, что Морган, вероятно, будет возвращаться той же дорогой, которой они шли к лагуне. В конце инспектор решил ждать его, как они и договаривались, у статуи Коллеони. То и дело зевая, Стуки наблюдал за редеющими прохожими. Площадь постепенно пустела, и тишина окутывала даже коня статуи…

Этот город оставался для Стуки родным.

Венеция его детства была увлекательной повестью, в которой все было понятно.

Домики из одеял, дорогие сердцу люди, спящие рядом, сложенные в стопку книги. И наряду с этими обыденными вещами, ребенком он явственно ощущал таинственное непрекращающееся перемещение неких невесомых сущностей, которые через буи, воткнутые в песок лагуны, поднимались на крыши, влетали и вылетали из слуховых окон, покачивались на карнизах, спускались по дымоходам в камины, чтобы неожиданно появиться на другой стороне улицы. Эта особая субстанция пропитывала камни города и делала их органическими, живыми. Вся Венеция казалась Стуки гигантской живой клеткой: цитоплазма, митохондрии, движущиеся хлоропласты. Лист, автотроф, артишок Святого Эразма, морская спаржа, тростник, склоняющийся под ветром сирокко…

* * *

Морган появился совсем с другой стороны, а не там, где ожидал его Стуки. Он тащился, волоча за собой протез ноги. Заметив инспектора, мужчина стал размахивать руками, как человек в море.

– Мертвец, мертвец, – вполголоса повторял Морган.

Стуки даже не сразу понял, что тот говорил.

– Мертвый! Там, на улице, – воскликнул Морган, схватив инспектора за больную руку.

Стуки зашипел, как локомотив.

– Вы с ума сошли?

– Там мертвец, на углу набережной.

– Что? Труп?

– Я чуть не потерял свою деревяшку, когда удирал. У меня так тряслись руки, что даже не знаю, правильно ли я ее прикрепил? Мне кажется, нога пяткой вперед.

– Тот человек точно был мертв?

– Мертвее не бывает. В пакете.

– Пойдемте.

– Э нет, с мертвецами я никаких дел иметь не хочу.

– Постойте! А это не может быть очередной вашей галлюцинацией? Может быть, это был родственник Манделы?

– Нет, я уверен.

– Тогда мы должны пойти посмотреть. Я поведу вас.

Морган понял, что Стуки даже понес бы его на плече – здоровом, разумеется. К счастью, он довольно много весил.

Морган тащился, бормоча себе под нос что-то о мертвеце в пакете. Он рассказал, как наткнулся на труп, и что это, на его взгляд, было тело мужчины. Как он понял? Пакет немного сполз, и было видно одежду.

– Какая именно одежда? – поинтересовался Стуки.

– Льняная, я думаю. Темно-синий пиджак, нет, не совсем синий. Такой, более живой, яркий синий цвет.

– Живой цвет на мертвеце? – спросил Стуки

– Да, я вспомнил название: синий кобальт.

– А обувь?

– Я ее не видел.

– У него на теле были раны?

– Я его особо не рассматривал.

– Вы его трогали?

– Вы с ума сошли! Я сразу же убежал.

– Вы говорите, у него и на голове был пакет.

– Да, мусорный.

– То есть лица его вы не видели?

– Я никогда не трогаю пакеты с мусором.

Они перешли железный мостик Понто-деи-Конзафельци и вышли на улицу Брагадин. Вокруг не было ни души.

– Чуть дальше, – прошептал Морган, останавливаясь.

– Хорошо, я пойду вперед, – сказал Стуки и свернул на улицу Лонга-Санта-Мария-Формоза.

– Он там, чуть ниже моста, возле черных дверей, – проговорил Морган.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь