
Онлайн книга «Выжившая из Ходо. Эльфийский турнир»
Я первой вошла в людный зал, полный дивных ароматов еды. Расторопный слуга снова проводил нас в ту же комнатку, где уже был накрыт стол на двоих. Я оценила количество снеди и спросила: — Вы хотите, чтобы на магической практике я не могла пошевелиться? Аккеро отодвинул стул, пригашая меня сесть, и улыбнулся: — Хочу, чтобы вы могли выбрать себе блюдо по душе и насладиться едой. Я сбросила куртку и послушно опустилась на стул. Аккеро сел напротив и бросил на меня долгий взгляд, полный откровенного любования. Я нервно накрутила на палец белую прядь, не глядя ткнула вилкой в какую-то из закусок и перешла сразу к делу: — Так о чем вы хотели мне рассказать? Следователь пригубил вино из своего кубка. Он все еще смотрел только на меня. Больше всего хотелось встать и уйти, но приходилось сидеть и терпеливо ждать его ответа. Аккеро мастерски тянул время. Я не скрывала своего нетерпенияи ерзала на стуле, наблюдая за тем, как он накладывает в свою тарелку деликатесы. Наконец, он откинулся на спинку стула и заговорил: — Думаю, вам уже известно, что на прошлых выходных здесь гостил некто Гвидо Гемхен. — Разумеется, – бесстрастно ответила я. На всякий случай, о письме я говорить не стала. Но Аккеро тут же спросил: — Дядя как-то связывался с вами?Я нехотя ответила: — Прислал письмо. Шон сжег его сразу, как только прочел. — И не поделился с вами его содержанием? В голосе орденца проскользнули нотки недоверия. — Сказал, что дядя в городе и предлагает встретиться. Взгляд Аккеро стал задумчивым. Он сделал еще один глоток вина и сказал: — Что ж, брат солгал вам, леди. Ваш дядя не просил о встрече, а предлагал вам обратитсья к нему, в случае неприятностей. И как вы, думаю, догадались, эти неприятности он создал сам. С этими словами следователь достал из кармана небольшой сверток. Осторожно опустил комок белого шелка на стол передо мной и бесстрастно приказал: — Разворачивайте. Ничего не понимая, я взялась за уголок свертка и потянула за него. Узел развязался, и смогла рассмотреть то, что принес мой сегодняшний спутник. Это оказался крупный топаз в вычурной серебристой оправе, внутри которого переливались нити заклинания. Я прикрыла глаза и уверенно заявила: — Артефакт шестого ранга, с уклоном в стихию воздуха. Мои познания приятно удивили Аккеро. Он вскинул бровь и подтвердил: — Вы совершенно правы, леди. А теперь переверните этот предмет. Я послушно взяла в руки камень, и увидела на обратной стороне знакомую гравировку. — Род Фиррем, – тихо сказал я. — Верно. Это должны были найти у вас. Думаю, не нужно рассказывать, кто должен был вам это подбросить и когда. Я отложила вилку и нахмурилась: — Получается, роды Гемхен и Фиррем действуют заодно. Дядя Гвидо сговорился с Фирремами, чтобы подставить меня. Но зачем? — Этого мы уже не узнаем, – с сожалением сказал Аккеро. – Я перехватил курьера, и он поведал мне о плане своих господ, но цели их не были ясны простому посыльному. Несколько минут я молчала, собираясь с мыслями. Он не торопил меня, продолжая наслаждаться ужином. Наконец, я подняла на него взгляд и задала самый важный вопрос: — Вы в очередной раз спасаете меня от больших неприятностей. Зачем вы это делаете? Что хотите взамен? Аккеро усмехнулся: — Чего хочу? Пока что поужинать с вами в приятном месте и отпраздновать ваше благополучное избавление от проблем. А дальше... посмотрим. |