
Онлайн книга «Новенькая на факультете боевых магов»
— Не кадеты, а мечта, — с чувством произнёс Косгроув и отослал Анну, сказав, что, если она не желает принимать участие в сегодняшнем соревновании и захочет погостить у родных в пригороде Балленхейда, пусть предупредит Пламфли. — Мистер Нокс, будьте добры, подождите в приёмной, — обратился к нему Косгроув. Тот с трудом поднялся со стула и тяжёлой походкой прошествовал к двери. И только там, со скрипом обернувшись, произнёс по слогам: — Я ни в чём не виноват. Меня оболгали. — Префект разберётся, — бросил Косгроув, — идите. Так вот почему в приёмной дежурили командники с сержантом Морено во главе — чтобы Нокс не сбежал до приезда представителей правопорядка. Хотя, будучи малоподвижной гранитной глыбой, сбежать от кого бы то ни было довольно проблематично. Дверь закрылась, и я осталась с обоими ректорами — бывшим и настоящим — одна. — А к вам, кадет Фостер, — строго сказал Косгроув, — у нас отдельный разговор. У меня имелось какое-никакое доказательство вины вампира и я настроилась на бой. Но Косгроув огорошил следующей фразой: — Профессор Прингл предоставил отчёт о магиоскопической процедуре. Вы утаили наличие у вас второй стихии — огня. Это недопустимо. — Прошу прощения, сэр, но о её существовании я узнала совсем недавно. — Когда именно? — Буквально несколько дней назад. — При каких обстоятельствах это произошло? — Я сняла серёжки, которые носила с детства. Думаю, они и блокировали мою вторую стихию. — Вам нужно было сообщить сержанту Фултону или кому-то из преподавателей, — уже мягче произнёс Косгроув, — наша задача — помогать кадетам развивать как свои врождённые стихии, так и чуждые. Неконтролируемая магия могла сильно вам навредить. Как вы себя чувствуете? — Нормально, благодарю. — Принесите профессору Принглу серёжки на освидетельствование. — Да, сэр. — Магический браслет всё ещё у вас, верно? — вкрадчивым тоном заговорил вампир Уоллингтон. — У меня, — уклончиво ответила я. Браслет-то у меня, правда, не на запястье. — Ваше счастье, что браслет сдерживает вашу земную стихию, иначе вам пришлось бы несладко. Боги, он меня ещё и жалеет! Жалкий притворщик! — Ректор Уоллингтон рассказал мне о вашей ситуации, — моим вниманием снова завладел Косгроув, — думаю, будет лучше, если мы пока повременим со снятием браслета. — Позвольте изложить свою версию событий, ректор Косгроув. — Слушаю вас, кадет Фостер, — переглянувшись с вампиром, дал добро тот. — Прежде я хочу сказать, что нисколько себя не оправдываю, — заявила я, — и я не о Ноксе сейчас, а о ректоре Уоллингтоне. После того инцидента он вызвал меня и обвинил в причинении тяжкого вреда здоровью Ноксу. Пригрозил подать заявление в префектуру в обмен на кое-какую услугу. Какую именно, он не сказал. И уже после того, как я прибыла в Ла Риору, мне пришла телеграмма, написанная проявляющимися чернилами. Она не сохранилась, но, клянусь, там чёрным по белому было написано, что мне велят украсть кубок четырёх стихий. Я могу говорить начистоту? — Конечно, только это от вас и требуется. — Так вот, мне велят украсть кубок. И он украден. Но не мной! Клянусь своей врождённой стихией, то есть двумя клянусь, я не виновата. — Интересно, — протянул Косгроув. — На этом угрозы не прекратились. На днях мне пришла записка. Там говорилось о том, что тётю Эмили — мою родную тётю, которая меня воспитала — оштрафовали за уклонение от уплаты налогов и незаконную предпринимательскую деятельность, а ещё вамп… то есть ректор Уоллингтон велел украсть тот кубок, который сейчас находится в холле. |