
Онлайн книга «Тетриус. Книга 2»
— Ерунда! — Феррун развернулся и пошел ко дворцу барона, говоря на ходу: — Если она умная женщина, это не составит для нее труда. Махать мечом ее никто не заставляет. Крис снова поклонился, на этот раз неизвестно кому, потому что Феррун уже исчез с глаз. Слышавшие эти слова горожане обрадовано зашумели. Они боялись, что правителем до совершеннолетия наследника будет назначен чужак. Сэр Литл вытер с лица бежавшую из-под повязки сукровицу. — Как странно! Мы не знаем, кто такой Феррун, но дружно ему подчиняемся. — Мне не странно. У меня такое чувство, будто я знаю его давным-давно. — Может быть, это наш истинный король? — сэр Литл отошел к выступу в стене и присел на него. — Если бы не он, мне бы сейчас в живых не бывать. — Возможно, нам бы всем в живых не бывать, — согласился с ним Крис. — По сути, мы все спасены этим нахальным мальчишкой. — Великим воином, вы хотели сказать, главный королевский страж? — с легкой насмешкой уточнил сэр Литл. — А в нем уживается множество личин. Он и неистовый читатель к тому же. Я уверен, сейчас он поскачет в столицу, потому что ему нужно прочесть какой-нибудь старинный манускрипт. Сэр Литл недоверчиво покачал головой. — Сейчас? Когда здесь немеряно дел? — Для него здесь дела окончились. Нет ничего, чего мы не могли бы доделать сами. Раздался цокот копыт. Из центральной улицы вылетел всадник в черном плаще с капюшоном на голове. Он боком сидел в седле, подогнув одну ногу, на которой лежал толстенный том. Он не был похож на ту книгу, которую Феррун читал по дороге в Мерриград, и Крис догадался, что книга позаимствована из библиотеки барона. Что ж, это небольшая плата за спасение города и его жителей. — Раненых я вылечил. Всех, кроме Пульшира. Его я лечить не буду! Я не лечу сластолюбивых извращенцев! — Крис открыл рот, чтобы возразить, но Феррун его не слушал: — Я в столицу! Мне нужно прочесть сказание о драконе! — с этими словами Феррун взмахом руки велел страже отворить ворота и стрелой вылетел на мощеную дорогу. Сэр Литл тихонько засмеялся. — Вы были правы, Крис. Нам и в самом деле придется справляться самим. Но признайтесь, исполнять его команды было приятно? — Я не спорю. Даже если некоторые из них я и не понимал, но знал, что они даны с какой-то непонятной мне целью. Он великий полководец. Но нам нужно вспомнить о своих обязанностях. — Он повернулся к понурым имгардцам. — Спроси у них, кто такой Гурзух-хан? — велел он толмачу. Тот перевел. — Это великий воин, — с некоторым сомнением произнес имгардец с пышным пером на шлеме. Видно было, что после непристойного уползания Гурзух-хана его авторитет здорово пошатнулся. — Он пришел с юга с огромным войском. — Они хотели воевать с нами? — Крис насупился. Сил на новую войну не хватало. — Они хотели воевать с нами, — признался пленник. — Но мы убедили их подождать. Мы обещали богатые дары. — Отобранные у нас? — уточнил сэр Литл. Пленник переступил с ноги на ногу. — Да. Нам нужно защищать свой народ. — А почему вы не попросили помощи у нас? — Мы всегда с вами враждовали. — Вы всегда пытались жить за наш счет. Вот и вся ваша вражда. — Сэр Литл обратился к Крису. — Мы все узнали? Тот молча кивнул. — Что будем делать? Крис коварно усмехнулся. — Отпустим, конечно. Кто еще расскажет правду о Ферруне и нашей победе? |