
Онлайн книга «Тетриус. Книга 2»
Беллатору стало немного лучше, и он тут же забылся беспокойным сном. — Как Роуэн? — тихо спросил Сильвер, боясь услышать худшее. — Так же. Но я обработала его раны сразу, как он приехал, хоть он и уверял меня, что это ерунда. — Крысиные укусы ядовиты. — Если их немного, то они не страшны, если крыса не больна. Но если их столько, сколько у Беллатора и Роуэна, они очень опасны. Боюсь, мне не вылечить такие раны. У Сильвер вырвался сдавленный всхлип. Он всей душой любил своего брата. — Неужели нет никакой надежды, тетушка? — его горестный вопль ранил сердце Фелиции. — Будем молиться, мой мальчик. А теперь я схожу к Роуэну. — Я с тобой. Фелиция удивленно повернулась к нему. — Зачем? — Скажу ему пару слов. — Он серьезно болен, — возразила она. — Если ты чем-то недоволен, то лучше отложить это до другого раза. — У меня нет к нему претензий. Я просто хочу уточнить, что еще он видел в замке. Он приметливее меня и замечает то, на что я не обращаю внимания. А другого раза может и не быть. Это не повредит ему, не бойся. Фелиция знаком позвала его за собой. Они вышли из дома, прошли по тропке вдоль ветхого забора в небольшое строение возле сторожки. Открыв дверь, Фелиция укоризненно сказала: — Роуэн, почему ты встал? Вошедший следом за ней Сильвер увидел стоящего посредине небольшой комнаты Роуэна. Он был полностью одет во все черное, держался как всегда гордо, но нездоровая краснота и покусанное лицо выдавали его. — У меня много дел. Я не могу позволить себе отлеживаться здесь, — проговорил он, отводя глаза. Фелиция удрученно покачала головой. — Ты слишком болен, чтобы что-то делать. Останься! — Тем не менее мне нужно идти, — отказал он ей с тяжким вздохом. — Мне жаль, что я противоречу вам, матушка, но это дело не терпит отлагательств. Она протянула к нему руку и тут же уронила ее. — Хорошо, делай, как знаешь. Но, может, ты возьмешь с собой хотя бы целебной мази? Роуэн печально усмехнулся. — Она помогает, моя госпожа, но ненадолго. Она лишь ненадолго отсрочит конец, и вы это знаете. Фелиция сдавленно всхлипнула и поспешно вышла, не попрощавшись. Роуэн мрачно посмотрел ей вслед. Сильвер почувствовал идущую от него боль и страсть. — Зачем ты здесь? — сурово спросил Роуэн. — Про Беллатора не спрашиваю, знаю, ему еще хуже, чем мне. От этой напасти нет бальзама. — Он пошатнулся и выругался: — Вот черт! Голова кружится. Мне нужно идти! — Я могу тебе помочь? — Сильвер не хотел отпускать его неизвестно куда. Тот хмыкнул. — В этом деле мне никто помочь не может. — Он вышел и через пару минут Сильвер услышал скрип открываемой калитки. — Ушел! И куда это он направился? — недоуменно вопросил Сильвер ему вслед. — Что это за спешное дело? Сказал бы мне, вдвоем управились бы быстрее. Медленно вернулся в дом тети. Та внимательно смотрела на пылающее жаром лицо Беллатора. По ее щекам безостановочно текли слезы. — Роуэн ушел! Что за глупость уходить из дома в таком состоянии! — Сильвер положил руку на лоб брата и ужаснулся: он пылал. Фелиция со сдавленным всхлипом вымолвила: — Он ушел умирать, разве ты не понял? Как собаки уходят подальше от своего дома, чтобы не досаждать хозяевам своими мучениями. Сильвер остолбенел. — Об этом я не подумал. А то бы я его не отпустил. — Он ушел бы все равно, — Фелиция молитвенно сложила руки на груди и не смогла сдержать горестное рыдание. — Его не удержать. Если он что-то задумал, то сделает это, несмотря на все препоны. |