
Онлайн книга «Метаморфозы Катрин»
– Нет-нет, ваше сиятельство. Но только под вашу ответственность! – Выполняйте. Солдат разместили в местной казарме, а вот капралу выделили комнату в доме. Я долго блуждала по роскошным коридорам, пока не наткнулась на служанку. Она выслушала приказ, и через десять минут капрал в полной форме прошагал по залу и подошел к высокому столу. Говорить совсем прямо я не могла – за столом сидели три компаньонки леди Ровены. Фрейлины баронессе не положены, но в богатые дома нанимали компаньонок. Судя по тому, что ни одна из них не побеспокоилась о том, где леди, по поведению и манерам дам я поняла, что они не столько прислуга леди, сколько личный гарем баронета. Слишком дорого одеты, слишком уверенно ведут себя за столом. Всё – слишком… Нельзя сказать, что это уличные девки, нет. Но и приличными женщинами их не назовешь. Манеры выдают. Странно, что старый барон позволял в своем доме такое. Или сам пользовался их услугами? Вряд ли… Возраст у него не тот был. На всякий случай я старалась говорить тихо, не привлекая их внимания. Выручало то, что между нами были пустые стулья хозяев замка. Приказ капрал выслушал спокойно, но ему явно не понравились новые обстоятельства. – Ваше сиятельство, а не будет ли новый барон возражать, если леди Ровена захочет поехать с нами? Это не очень правильно, уезжать сразу после похорон. Не по обычаю! – Думаю, капрал, что возражать он будет. Ваша цель как раз увезти нас отсюда при любых возражениях барона. – Я понял, ваше сиятельство! Разрешите действовать на мое усмотрение? – Конечно, капрал. И помните, я всегда награждаю за хорошую службу! Леди Ровена проспала почти до вечера в моей кровати. Прибыл местный падре в сопровождении монахов. Они молились над уже обмытым и обряженным телом покойного. К вечеру приехал новый барон. Мы встретились с ним за ужином. Не стар, лет сорока. Хотя, возможно, и моложе, просто образ жизни наложил отпечаток. Выпивает. На крупном мясистом носу есть полопавшиеся сосуды. Но сейчас трезв, хотя глаза красные, да и запах перегара стойкий. – Позвольте представиться, ваше сиятельство: барон Фуст, к вашим услугам. – Господин барон, позвольте выразить вам соболезнования в связи со смертью вашего отца. – Благодарю за внимание и сострадание, ваша светлость. Хотел бы спросить у вас… – Спрашивайте. – Как себя чувствует леди Ровена? – Плохо, господин барон. Ей нездоровится. Она молодая, хрупкая женщина, смерть мужа для нее тяжелый удар, а ее компаньонки, как я вижу, пренебрегают своими обязанностями. Странно, что вы кормите таких бездельниц! – Ваша светлость, ее дамы всегда подчинялись ее воле и были весьма услужливы! – Да? Не заметила! За весь день ни одна из них не поинтересовалась, где их госпожа и не нужна ли ей помощь! Очень странно, что в таком почтенном доме дозволяются такие вольности. – Я разберусь с этим, ваша светлость, обязательно. Обещаю, леди Ровена ни в чем не будет чувствовать ущерба. Я лично позабочусь о ней. Я промолчала. О том, что я приказала уложить вещи леди Ровены, барон знал наверняка. Но не захотел обсуждать эту тему. Выглядит это… Фигово это выглядит, честно скажу. Я уже пожалела, что приказала собрать сундуки. Черт бы с ними, с этими тряпками! Нашьем новых, если будет нужно. Но бросить сестру Марка в таком дерьме я не могла. |