
Онлайн книга «Убийство с горечью амаро»
Пора было собираться домой. – Спасибо, – я действительно отвлекся, и приятно провел время, – сказал капитан девушкам, доставив их в отель. – Я позвоню! – при этом он смотрел на Сашу, как получасом раньше при этих же словах дотторе Марко смотрел на Соню. – Слушай, ну если это убийца-миссионер, то Донателла никак не вписывается в его планы! Она не проститутка, или иммигрантка из Сенегала. – Вполне даже вписывается, – ответила Соня. – Ты забыла, что она гадала. Может, он и от гадалок очищает мир. – А может ему не нравятся дизайнеры? – подхватила Саша, – и девушки еще долго соревновались в остроумии, придумывая, что же такого могла «надизайнерить» Донателла, чтобы оскорбить чувство прекрасного у маньяка. Но потом спохватились, смешного в этой истории было мало. Прежде чем лечь спать они какое-то время постояли у открытого окна, глядя на городок внизу. Карниз ближайшей церкви облепили голуби, устроившись на ночлег, где-то словно резко просыпаясь, но засыпая снова, вскрикивала негромко какая-то птица, редко доносился шум запоздалого автомобиля- в таких местах ложатся спать рано. Часовая башня отбила два часа ночи и кроме фонарей, освещавших улицы и витрины закрытых ресторанов и магазинчиков, не было видно ни одного светящегося окна. Глава 10. Деревня просыпалась рано. Большинство жителей работало в городе, и Болонья и Равенна совсем рядом. У остальных – свои дела и заботы. Чиновники спешили в мэрию, учителя в школу, родители вели детей на уроки или в детские сады. Но раньше всех вставали пекари и хозяева маленьких баров. Перед работой здесь традиционно забегали на чашечку эспрессо, а значит горячий круассан- корнетто должен быть испечен. В каждом городке есть традиционное место, где жители обмениваются вчерашними сплетнями, выпивают кофе, завтракают на бегу перед работой. Чаще всего это кафе у станции, иногда небольшой бар на выезде из города. У станции Сентинеллы, где останавливались поезда единственной проходящей здесь местной линии от Равенны до Флоренции и обратно, не было кафе, но стоял киоск синьоры Сильвии, которая испокон веков пекла корнетти и лепешки-пьядины с ветчиной и сыром, и совсем не по-итальянски подавала кофе в картонных стаканчиках. Зато студенты и старшие школьники, отправлявшиеся в Болонью или Фаэнцу, набирали еду и кофе в поезд, к ним присоединялись и служащие, которые не хотели терять время в пробках. Чуть позже, хотя и идти сюда было совсем не с руки, станция стояла на отшибе от городка, подтягивались и местные кумушки. К этому времени синьора Сильвия была уже в курсе все утренних новостей лучше, чем синьор Пьетро из газетного киоска на центральной улице. Что взять с мужчины, разве они знают толк в местных сплетнях Синьоры расходились по своим магазинчикам и барам, несли новости дальше. А местные помощницы по хозяйству, экономки и домашние уборщицы, разносили новости по своим хозяевам те делились с друзьями, если вдруг случалось что-то интересное. В деревне, где жило всего 7 тысяч человек, правда, не включая фермы и отдаленные пригороды, все всех знали. Но последние события взволновали деревню. Одно дело читать в газетах, что где-то что-то случилось, ахать и обсуждать версии, и совсем другое, когда это происходит практически на твоем заднем дворе. До Марради на границе с Тосканой, где была найдена Донателла, меньше получаса езды. До Фаэнцы с другими случаями – десять минут. |