
Онлайн книга «Мю Цефея. Шторм и штиль»
— Н-нет. — Данка помотала головой. — Я… я так, просто. Я никуда. — Не трогали бы вы ребенка, милсдарь, — попросила бабка, комкая в руках подвернувшуюся веревку. — Добром прошу, не надо. Тот в синем, что стоял ближе к окну, вдруг одним длинным шагом шагнул к бабке через всю комнату — Данка совсем не поняла, как у него это вышло, — и аккуратно вынул веревку из ослабевших бабкиных рук. Тут же резко сжал кулак, смял веревку в ладони, словно что-то живое, словно раздавить хотел. Концы веревки по-змеиному захлестнули было его руку — и опали, затрепетали, бессильно повиснув. Данка моргнула: показалось? Нет? — Ну зачем вы так? — укоризненно сказал ласковый. — Не стоит, пожалуйста. Девочка… Дана, правильно? Так ты проведешь нас в болото? Нам очень надо. Я тебя прошу. — А вы… — Данка чуть было не спросила его: а вы, что ли, правда сам принц? Но прикусила язык — даже если перед ней и впрямь принц, что он, дурак, признаваться поселковой девчонке. Не очень уверенно улыбнулась ему в ответ, настороженно глядя в глаза. — Пожалуйста, — очень жалобно попросил он еще раз. Он был трогательный и очень красивый, прямо как на картинке в книжке. Данка глянула на бабку — та медленно кивнула, жуя сухие губы. — Хорошо, — сказала Данка, — проведу. * * * Они вошли в болото не сразу. Сперва долго брели вдоль кромки, искали подходящую тропку. Данка шла на пару шагов впереди, пришлые — за ней. Данка напряженно размышляла: не лучше ли будет нырнуть в туман и убежать, у нее получится, она ловкая, быстрая. Она бы успела. Но, вспомнив, как широкоплечий в синем одним движением перешагнул бабкину комнату, Данка раздумала бежать. Этот — поймает. — Как вас зовут? — спросила она у того, в котором всерьез подозревала принца. — Грегор, — ответил тот. — Очень приятно. Из знатных, уверилась Данка окончательно. Вон какой вежливый. И руки нежные. Мозолей нет совсем — если принц, оно и правильно, откуда у принца мозоли? Или все-таки не принц? — Зачем вам в болото? — Поговорить, — сказал Грегор как-то очень просто и искренне. — Поговорить… Ты ведь поможешь нам найти того, с кем мы сможем поговорить, правда, милая леди? — Я не милая леди, — сказала Данка. — Я просто Данка. Мне тоже очень приятно. И шагнула в туман. Было вовсе не так, как обычно, — туман не рассеялся вокруг нее, наоборот, облепил со всех сторон, приник к коже. Стало трудно дышать. Она почувствовала, как на ее плече сжалась рука — тот, кого она вела за собой, стоял за ее спиной, настороженно вглядываясь в туман. — Я иду за тобой. След в след, — сказал он. Данка не стала спрашивать про двух синих — и так понятно, что они идут позади Грегора. Она шагнула вперед — и неожиданно для себя по щиколотку ушла в болото. Забилась, пытаясь выбраться, провалилась глубже. Плечо сжало, словно клещами, Данка вскрикнула от боли, а в следующий миг ее выдернули из болота. Холодная грязь, чавкнув, отпустила добычу. — Все хорошо, — тяжело дыша, сказал принц за ее спиной. — Давай, веди дальше, только будь осторожнее. Данка растерянно заозиралась: вокруг колыхалось густое белесое марево. Под ногами хлюпало. Болото не пускало ее. Это было непривычно и тревожно. — Ну что же ты, — тихо, одними губами прошептала она. — Это же я. Если ты не хочешь, чтобы я провела их, выпусти нас назад, пожалуйста. |