
Онлайн книга «Дворцовый переполох»
Вернувшись домой, я с порога почувствовала упоительные ароматы стряпни. Дедушка готовил бифштекс и пудинг с почками. Более того, заработал водонагреватель, и в доме воцарилось непривычное, но восхитительное тепло. Белинда уже сбежала в свой уютный домик, заявив, что одной бурной ночи с нее хватит, потому мы с дедушкой сели держать совет вдвоем, прикидывая, чем помочь Бинки. Но никаких дельных мыслей у нас не возникало. В четыре пополудни позвонила Хилли. Завтра она прибывает в Лондон, чтобы быть рядом с супругом. Не могла бы я проследить, чтобы ее комната и гардеробная были приготовлены? И хорошо бы растопили камин, потому что она устанет с дороги. Потом Зануда сказала, что во всем виновата я. Как я могла позволить Бинки впутаться в такую историю? Теперь, конечно, расхлебывать все ей, Хилли. На миг я от души пожалела полицейских в Скотланд-Ярде. Хотела бы я полюбоваться на встречу Хилли с инспектором Саггом. Не будь положение столь мрачным, я бы фыркнула. На следующее утро я как раз занималась уборкой спальни для Зануды, когда в дверь постучали. Дедушка, который взял на себя обязанности дворецкого, отворил и пришел сказать мне, что меня спрашивает какой-то полицейский. Некий старший инспектор Бернелл. — Проводи его в желтую гостиную, — со вздохом сказала я и поспешно сняла с волос косынку, которую повязала, чтобы прикрыть волосы от пыли. Инспектор выглядел безупречно элегантным и изящным, и потому я особенно остро осознала, что на мне старенькая юбка из потертого твида. Бернелл поднялся мне навстречу и вежливо поклонился. — Ваша светлость, простите, что снова побеспокоил. Вижу, у вас теперь в доме есть дворецкий. Его самодовольное лицо как будто говорило: «А когда вы убивали де Мовиля, слуг из дома спровадили!» — Он не дворецкий. Это мой дедушка. Он приехал присмотреть за мной, поскольку считает, что мне грозит опасность. — Ваш дедушка? Ну и ну! — Так что же вас привело сюда? Надеюсь, вы с хорошими новостями? Поймали настоящего убийцу? — Боюсь вас разочаровать, миледи. Я по другому делу. Причем весьма деликатному. — Неужели? — я не представляла, о чем он. — Полагаю, в таком случае вам лучше сесть. Мы оба сели. — Вам знаком особняк сэра Уильяма Физерстонхоу на Итон-плейс? — Разумеется. Родерик Физерстонхоу был одним из тех, с кем я танцевала на балу дебютанток. — Мне жаль, но я вынужден сообщить, что в выходные по прибытии в свой дом леди Физерстонхоу обнаружила пропажу некоторых ценных вещей. — Какой ужас! Сердце у меня заколотилось так громко, что я испугалась, не услышит ли его инспектор. — Как выяснилось, леди Физерстонхоу обратилась в некое агентство, предоставляющее прислугу, чтобы дом приготовили к ее приезду. Если не ошибаюсь, агентство «Первоклассная прислуга». И, как можно заключить из объявления в «Таймс», принадлежит не кому иному, как вам, леди Джорджиана. Все верно? — Все верно. — Любопытно. Могу ли я поинтересоваться, вникаете ли вы в работу агентства или просто числитесь его владелицей? — Вникаю. — Ясно. Я буду признателен, если вы перечислите мне имена прислуги, которая в тот день убирала в доме леди Физерстонхоу. Полагаю, вы тщательно проверили все рекомендации, прежде чем нанять персонал? Я с трудом перевела дыхание, лихорадочно придумывая, как половчее солгать, но ничего не выдумала. |