Книга Лучший иронический детектив, страница 74 – Марина Белова, Галина Голицына, Елена Джонсон

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Лучший иронический детектив»

📃 Cтраница 74

Я все еще не могла ему простить своего падения в лужу — посреди площади, на глазах многочисленных туристов. А эта последняя его выходка? Как ему пришло в голову заподозрить нас в организации ограбления?

По прибытию в отделение нас привели к следователю. Перед тем, как войти в кабинет, Алина шепнула мне на ушко:

— Надо требовать адвоката, переводчика и чтобы обязательно сообщили в посольство.

Я немного успокоилась, увидев за столом седовласого мужчину с добродушным лицом — значит, мы не будем общаться с одним только Мигелем, который, кстати, Алине не понравился еще больше, чем мне.

Письменных столов в кабинете было два, и оба стояли вдоль одной стены. Напротив столов стоял ряд стульев. Мужчина жестом пригласил нас сесть. Что мы и сделали. Мигель занял свободный стол, а Альберто пристроился через стул от меня.

— Прежде чем нас начнут спрашивать, — Алина посмотрела на Альберто, — переведите им, что нам нужен адвокат и переводчик.

— А я вас как переводчик больше не устраиваю? — насупился Альберто.

— Нет, — отрезала Алина. — Вы свои домыслы выдали за действительное. Вы нас подставили и оболгали!

— Я? Вы меня не правильно поняли! — пошел на попятную Альберто. Его лицо стало фальшиво доброжелательным.

— Мы вам не верим. Больше мы ничего не скажем.

Альберто долго объяснял по-испански, почему мы не хотим разговаривать. При этом он неловко пожимал плечами и смущенно отводил глаза в сторону, совсем как нашкодивший мальчишка, который и рад бы исправить ситуацию, но не знает как.

Все это время Алина, плотно сжав губы, отрицательно качала головой. «Говорить не буду», — так следовало ее понимать. Я с безразличием таращилась в окно, что могло означать следующее: «Мы свои требования выставили. Без адвоката слова из нас не вытяните».

Седой мужчина вздохнул и потянулся к телефону. Я могла лишь догадываться о том, что он попросил вызвать к нам адвоката и переводчика. Потянулись долгие минуты ожидания. Мигель несколько раз выходил и возвращался. Седой — так мы окрестили второго полицейского — листал бумаги. Альберто с недовольным видом сидел рядом с нами.

Приблизительно через час в кабинет вошли двое: мужчина со скучным лицом и толстушка лет сорока.

— Я ваш переводчик, — с легким акцентом сказала женщина. — Маня зовут Мария. А это ваш адвокат. Сеньор Родригес.

Адвокат склонил голову и сел на свободный стул рядом со мной.

Седой заговорил.

— Моя фамилия Куартеро. Я веду дело о незаконном проникновении на территорию музейного комплекса Альгамбра. Не знаю, зачем вам понадобился адвокат, но это ваше право, — перевела Мария. — Вы вызваны сюда, как свидетели. Сеньор Альберто пообещал, что вы поможете нам в кое-чем разобраться.

— Свидетели? — Алина повернула голову к Альберто. Она буквально пригвоздила его взглядом к стулу. — Сначала вы говорили, что мы… — она осеклась, побоявшись произнести слово «преступницы». А вдруг этот Куартеро передумает и переведет нас из разряда свидетелей в разряд преступников? — Вы просите у нас помощь? И для этого привезли?

— Ну да, а вы что подумали? — удивился Куартеро.

Моя подруга приосанилась.

— Х-ммм, — хмыкнула она и, гордая оказанным доверием, пообещала: — Все что в наших силах сделаем.

Я тоже расправила плечи и с облегчением вдохнула — кажется, никто нас не собирается здесь задерживать. Нас пригласили для разговора, нормального человеческого разговора. Это Альберто ввел нас заблуждение, изрядно подпортив нам нервную систему.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь