Онлайн книга «Китайская гувернантка»
|
“Они нашли дорогу, по которой он пришел?” Тоберман ухватился за это признание. Миссис Брум бросила на него предупреждающий взгляд. “Они нашли район, откуда должны были отправляться автобусы, доставлявшие эвакуированных, ” натянуто сказала она, “ но из-за тогдашнего расстройства некоторые из них рано вышли из своих гаражей и вообще не вышли на улицу. Они просто подобрали мумий и младенцев по дороге. Конечно, я никогда не думала, что Тимми вообще приехал на автобусе. Я полагаю, он и его нанна приехали на машине и, можно сказать, просто смешались с остальными. Это моя идея.” “Это было бы! Полный причудливый идиотизм! Где находился этот район? Где-то в Ист-Энде?” “Тише!” миссис Брум невольно оглянулась, и Тоберман внезапно осознал ситуацию. “Что все это такое? Кто здесь?” Он вышел в комнату и огляделся в поисках укромного места. “Пошли”, - громко сказал он. “Выходи, кто бы ты ни была!” “Нет, нет! Успокойтесь, мистер Бэзил. Занимайтесь своими делами, делайте. Пойдемте в другую комнату, и я вам расскажу… Я расскажу вам то, что вы хотите знать”. “Кто там? Это чертовски глупо! Выходи!” Тоберман приближался к длинным оконным занавескам. Миссис Брум, которая подозревала то же самое тайное место, бросила свою козырную карту, чтобы задержать его. “Это была Терк-стрит, Эбфилд… но когда они пришли справиться о Тимми, все уже исчезло”. Она опоздала. Мужчина перестал ее слушать. Он исследовал один комплект занавесок и приближался к другому. В дальнем конце комнаты Джулия тихо поднялась на ноги и вышла из ниши у камина. “Вот и я”, - сказала она. “Извините, но я пыталась убежать от вас. Это имеет значение? Здравствуйте, мистер Кэмпион”. Тоберман остановился как вкопанный. Его улыбка стала шире, а в глазах заплясали огоньки. “Сама маленькая леди! Вы очень похожи на свою фотографию, мисс Лорелл. Что ж, это очаровательно! Это будет лучшая статья в прессе, чем я думал!” Глава 4. “Наверху, у окна” Джулия? Я.” По телефону голос Тимоти звучал старше, мужественнее и почему-то грубее, чем когда рядом были все остальные, чтобы смягчить впечатление. “Ты получила сообщение и ты совершенно одна?” “Совершенно. Совершенно одна. В чем дело? Что случилось?” Джулия была напугана, и медиум не помог ей скрыть это. “Ты можешь говорить все, что захочешь. Как только ты сказал миссис Брум, что тебе нужно, она подключила телефон сюда, наверх, и я думаю, что она сидит на лестнице в холле и охраняет. В чем дело, Тим? Это из-за того, что ты не сможешь приехать сюда сегодня вечером?” Он помолчал мгновение, прежде чем резко спросил: “Где именно ты находишься? Куда она тебя поместила? В какую комнату?” “О, я не в той белой спальне”. Сквозь беспокойство в ее голосе на мгновение промелькнул смех. “Я в той, которая есть у твоего дяди Юстаса, когда он приезжает по делам. Это маленькая, выходящая окнами на восток, с небесным потолком и стеной из книг за диваном с орлиными ножками. Это совершенно секретно; мы можем говорить что угодно. Свет погас, и луна, похожая на новенький пенни, освещает фруктовые деревья. Я на коврике у камина перед особым огнем, который миссис Брум приготовила для нас. Это зеленое дерево, и оно горит синим.” “О”. Ей показалось, что он засмеялся. “Пепел, когда он зеленый, - это огонь для королевы’. Я полагаю, она рассказала тебе остальную часть стишка?” |