
Онлайн книга «Спрячь меня (сборник)»
– Неужели майор? – не сдерживая эмоций, завопил он на всю улицу. – Это вы! Какое совпадение! Поскольку Джерри сохранял молчание, мистер Вик поспешил объясниться: – Это моя прихоть, я понимаю. Надеюсь, вы простите ее. Но подумайте сами! Буквально этим утром я сказал клиенту, что стригу майора годами, но никогда не видел его на улицах в нашем районе. И вот две минуты назад я заметил вас на повороте с Петти-стрит. Естественно, я последовал за вами. Мне ведь хотелось убедиться в своей правоте. Он перевел дыхание и улыбнулся собеседнику. Его глаза сияли в свете ламп. – Вы недовольны нашей встречей, майор? – спросил он обиженным тоном. – Даю вам слово, майор, вы не пожалеете о той прогулке, которую я вам сейчас устрою. Глава 11 Ричард в игре – Через три недели эта гостиница превратится в котлован у дороги. Для меня тут больше не будет работы. Мы с дочерью переберемся в отель «Саффон». И мне плевать, что скажут другие. Официант говорил очень невнятно, однако Ричард, хорошо знавший Лондон, понимал, что слышит местный диалект, а не акцент иностранца. Вполне возможно, старик никогда не выезжал за пределы города и не владел другими языками. Своей невзрачной внешностью он напоминал большую жабу и двигался с проворной несуразностью этого симпатичного существа. Сейчас, склонившись над посетителем, он упирался руками о край столика. Его лицо с дряблой кожей пестрело маленькими черными пятнами. Усталые глаза поблекли от возраста. Общаясь с молодым человеком, он походил на комическую фигуру аллегорической Старости, которая вела беседу с Юностью. Его слова торопливо и робко слетали с перекошенного рта. – Если ваш друг вернется, я могу передать ему сообщение от вас, – продолжил он, украдкой осматривая холл. – Но на вашем месте я не оставлял бы никаких сообщений. И вам лучше не ждать его ни одной лишней минуты. Вы ведь познакомились с ним только сегодня, верно? – Да. Сегодня. Вы совершенно правы. Ричарду не нравился этот разговор. Он чувствовал себя неопытным юнцом. Его синие глаза под темно-рыжими бровями свирепо сверкнули, и старик, испуганно отведя взгляд в сторону, смел салфеткой крошки, белевшие на столе. – Разве я не сказал вам, что уже видел его? – тихо прошептал официант. – Наверное, вы не обратили внимания на мои слова. Вряд ли вы прислушиваетесь к советам пожилых людей. Я сам был таким в молодости и только сейчас, постарев, хожу и слушаю, а потом думаю. Он кашлянул, пытаясь подчеркнуть весомость своих рассуждений. – Теперь вы понимаете, о чем идет речь? – Не совсем, – чистосердечно признался Ричард. – Так вы уже встречались с ним прежде? Официант с нарочитой небрежностью осмотрелся по сторонам, хотя в большом куполообразном холле, кроме них, никого не было. – Ваш друг приходил сюда вчера, – по-прежнему тихо, почти шепотом ответил старик. – Он осматривал холл и подсобные помещения. Очевидно, пожилой официант придавал последней фразе большое значение, поскольку, взглянув на собеседника, решил еще раз объяснить ему смысл слов. – Он высматривал тут все! Везде совал нос! Вы понимаете, что я имею в виду? Не получив ответа, официант снова перешел на свой неразборчивый диалект: – Так присматриваются к месту воры и бандиты. Я сразу понял, что ваш приятель – обманщик. Обманщик! Ричард с облегчением отметил это знакомое слово. Его собеседник протестующе взмахнул рукой и перешел на почти непонятный язык. |