
Онлайн книга «Преступление в Блэк-Дадли»
– Мистер Рудольф желает переговорить со своим братом. Послышался невнятный ответ, лицо мистера Лагга потемнело, а маленькие глазки сверкнули внезапным гневом. – Да, и поторопитесь, если вы джентльмен, – проговорил он с горечью, а затем изобразил для Кэмпиона издевательски манерный тон: – Его светлость изволит завивать кудри и, возможно, через несколько минут подойдет к телефону. – Кудри? – переспросил Кэмпион. – Не знаю, но не зубы же он там чистит. А вот и он, сэр. – Привет, малыш, – ухмыляясь, сказал Кэмпион в трубку. – Она тебя приняла? Это будет стоить тебе семь шиллингов шесть пенсов. Но лучше заведи себе собаку. Да, малыш, я говорю: собаку заведи. Слушай, а где твой «бентли»? Не мог бы ты его подогнать? Нет-нет, Вуттон может оставить ее здесь. О, и кстати, Айвенго, теперь, когда ты протрезвел, ты мог бы напомнить нашему семейству, что лишить отпрыска его наследства можно только один раз. Один отпрыск – одно лишение наследства. Донеси это до них. Да, я знаю, что сейчас четыре утра. Ты же отправишь сюда «бентли» немедленно? Да, дела идут в гору. Если все так и дальше пойдет, мне хватит на подтяжки с твоим гербом. До свидания, старина. Жду машину через пять минут. До свидания. Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом! – воскликнул он с улыбкой. – Лагг, налейте в нашу фляжку немного бренди и присмотрите за дамами. Не выпускайте их. Мы обернемся самое большее за пару дней. – Две молодые женщины в этой квартире… – пробухтел Лагг. – Неслыханно! – Шок! – согласился Кэмпион. – Не знаю, что сказала бы моя жена. Марлоу уставился на него: – Боже мой, у вас ведь нет жены, не так ли? – Нет, – согласился мистер Кэмпион. – Потому я и не знаю, что она сказала бы. Хватайте пальто, мои маленькие ротарианцы! Глава 25 Приманка Пока они ехали из Лондона в Эссекс, а из Эссекса в Саффолк, минул рассвет. Марлоу и Джайлз дремали на заднем сиденье «бентли». Кэмпион вел машину с присущим ему глуповатым выражением лица. Несмотря на внешнюю расслабленность и усталость, его разум на протяжении долгой поездки работал чрезвычайно энергично, и к тому времени, как они свернули на подъездную дорогу, он успел принять важное решение. Сонные и растрепанные, друзья вывалились из машины и оказались возле старого дома, увитого плющом и наполовину спрятанного за кедрами. В большом саду за счет теней царила атмосфера уединения, где никто никого не тревожил веками. Старый слуга впустил их в дом, с тихой благосклонностью приняв объяснения Кэмпиона. – Мистер О’Релл завтракает с викарием, сэр, – сказал он. – Пройдемте. – Это псевдоним твоего отца, – шепнул Кэмпион Марлоу. – Я хотел назвать его Семпл Макферсон, но он отчего-то вышел из себя. Слуга привел их в комнату, которая тянулась по одной стороне дома. Внешнюю стену снесли, чтобы освободить место для длинной, опутанной плющом оранжереи, и именно здесь, перед каменной лесенкой, спускающейся к лужайке, они нашли завтракающих судью Лоббетта и хозяина дома. Старый судья вскочил им на встречу. Он был несказанно, нескрываемо рад своему сыну, но, увидев бинт на лице Джайлза, с большой тревогой повернулся к Кэмпиону: – Изопель и мисс Пейджет! С ними все в порядке? – Теперь они в безопасности, папа, – ответил Марлоу. – Однако Бидди довелось многое пережить. Все пошло слегка не по плану. |