
Онлайн книга «Тайна Чаши»
Пенни вчитывалась и вчитывалась в письмо, пока не пришел Бранч с чаем. Как ни терзало ее любопытство, она все же промедлила не меньше получаса, прежде чем послала за Лаггом. Полковник Гирт никогда не пил чай, и она все еще оставалась одна, когда дверь открылась и вошел мистер Лагг, альтер эго мистера Кемпиона. Великан трепетал в старинной гостиной, в которой шел так, словно пол вот-вот провалится под ним. — Я вас слушаю, мисс, — с опаской проговорил он. Пенни молча подала ему конверт, который он торопливо схватил, забыв обо всех наставлениях Бранча, тотчас разорвал и стал читать письмо, поднеся близко к глазам. — Ну вот! Я же говорил! Опять я оказался прав. Такой уж он упрямый. Вспомнив о Пенни, он смутился и хотел было бежать прочь, но она остановила его. — Я тоже получила письмо от мистера Кемпиона, в котором он просит меня передать вам еще и это. — Она подала ему шелковый кошелек — Он также написал, что вы дадите мне прочитать свое письмо. Лагг помедлил в нерешительности, а потом протянул ей письмо, радуясь, что ему есть, с кем обменяться мнениями. — Держите, — сказал он, напрочь забыв о приличных манерах. — Сами сейчас поймете, что он за фрукт. Пенни стала читать. «Дурак и кретин. Надеюсь, ты получишь письмо в запечатанном конверте. Впрочем, это все равно. Приходится прибегать к трюку Морана. Если не вернусь завтра утром, пусть кто-нибудь отнесет миссис Саре в Хиронхоу-хит волосы из бороды пророка. И не впадай в истерику. Не дай Бог, случится худшее, не трепи мое имя понапрасну. Пусть Сезам остается открытым для Сары и ее птенцов. Твой, но недовольный». — Что это значит? — Спросите, что полегче. Сбежать так… Он знал, что я его не пущу. А теперь все. Пойду читать объявления о приеме на работу. Он не оставил мне даже зацепки. Черт, ну и положение! — А что такое трюк Морана? — теряя терпение, спросила Пенни. — А, глупости. Мы тогда работали против некоего Морана, кстати, убийцы. У нас ничего не получалось, и этот… Ну, пошел прямо к нему домой. Мол, иначе он не узнает его тайны. Когда я его вытащил, то сказал ему: «Любопытство тебя погубит, приятель. Очень тебе будет приятно, если ты получишь доказательства, а сам отправишься на тот свет?» Пенни вскочила. — Значит, он его знает? — Конечно, знает. Знал, верно, еще с колыбели. По крайней мере, он так вам скажет. Но мы-то не знаем. Если я и теперь вытащу его живым, мне пора будет добиваться ордена. — Если чаша у Валя, зачем ему куда-то ехать? — ничего не понимая, жалобно проговорила Пенни. Лагг прищурился. — Он знает, мисс, а мы не знаем, потому что мы многого не знаем. И остается нам исполнять его приказания и надеяться на лучшее. Скажу вам так. Сегодня я получу мою счастливую фасолину, будь я проклят. Пенни еще раз перечитала письмо. — А кто такая миссис Сара? — Мать всех цыган, — недовольно проговорил мистер Лагг. — С ним всегда или аристократы, или бродяги, а мне и те, и другие надоели, уж простите меня, мисс. — Завтра мы отправимся туда вместе. Хиронхоу-хит в пяти милях отсюда. У миссис Шэннон там конюшни. Поедем на машине. Лагг наморщил лоб. — Миссис Шэннон? Та, что приходила сюда на другой день после смерти вашей тети? С громким голосом? — Правильно, — улыбнулась Пенни, хотя ей было не до улыбок. Лагг присвистнул. — Ненавижу женщин, особенно когда они вмешиваются в мужские дела |