
Онлайн книга «Тайна Чаши»
Глава двадцать первая Желтые кибитки Хиронхоу-хит, довольно широкая полоса ничейной земли между Ипсвич-роуд с одной стороны и Хиронхоу-крик— с другой, оказалась довольно густо засаженной колючими кустами, которые на другое утро после отъезда мистера Кемпиона весьма замедляли продвижение вперед двухместного автомобиля с сидевшими в нем мисс Пенни и мистером Лаггом. Солнце жгло немилосердно, и над пустошью висело серое марево, в котором все же были отлично видны красные конюшни миссис Шэннон. На три мили в округе других зданий не было. Цыганский табор расположился тоже подальше от людского глаза, но в северной части пустоши на берегу чистой речки. Когда они были от него на расстоянии брошенного камня, дорога, изрезанная многими колесами, стала совсем непроезжей, и Пенни заглушила мотор. — Придется нам немного пройтись. Лагг вздохнул и последовал за ней. Вместе они представляли собой довольно забавное зрелище. Пенни надела белый шелковый костюм, но была без шляпы, а Лагг являл собой типичного слугу высшего разряда, судя по одежде, но этот образ мгновенно разрушался, стоило взглянуть на надвинутый на правый глаз котелок. От волнения он не переставал жевать травинку. — Вы только поглядите, — шептал он еле слышно. — Бродяги. Тоже мне союзнички. Черт возьми, ни за что бы не поселился тут. Пенни же нравилось то, что она видела. Весело раскрашенные кибитки, пестрая одежда, развешанная на веревках, несколько дюжин небольших костров, от которых в небо поднимался, закручиваясь в кольца, дымок. Конечно, тут были и бедность и уродство тоже, но в общем картина складывалась приятная глазу, отчасти благодаря солнечной погоде. Что особенно поразило девушку, так это количество кибиток. Она насчитала их не меньше сорока. Однако шатров видно не было, что говорило о кратковременной остановке цыган. А еще Пенни обратила внимание на старомодный шарабан, какие обычно появляются на ярмарках. С цыганами Пенни сталкивалась с детства, однако ни разу не бывала в таборе. Кто бы ей разрешил? Поэтому цыган она представляла себе как загорелых людей, которые обычно говорят чуть ли не шепотом и могут кого угодно обвести вокруг пальца Не без страха шагала она рядом с мистером Лаггом. Вокруг играли полуголые дети, которые смеялись над ней, когда она проходила мимо, и тыкали в нее пальцами, крича всякие непристойности своими пронзительными голосами. Мистер Лагг делал вид, что ничего не видит и не слышит. Смуглолицый юноша выглянул из кибитки, демонстрируя великолепные руки и грудь цвета полированной меди на фоне красно-белой рубашки, и, заметив Лагга издал восторженно-насмешливый крик, на который откликнулась чуть не половина племени. Из всех щелей повылезали курчавые головы, и Пенни испугалась, что им окажут совсем не дружелюбный прием. Однако Лагг не смутился. — Эй, позовите миссис Сару. У меня для нее послание. Это важно. Едва Лагг произнес имя, как цыгане затихли, а молодой цыган, первым показавшийся из кибитки, выскочил наружу. — Идите за мной. И он повел их в самый центр табора где они увидели отличную кибитку, украшенную портретами короля и королевы с одной стороны, а с другой — пятью-шестью дельфинами, прыгавшими вокруг сиамских близнецов. Все ее медные части были начищены так, что сверкали, как золотые. Впереди было устроено нечто вроде балкона и на нем Пенни увидела чудовищно толстую старуху с головой, повязанной желтым шарфом. Старуха улыбалась, глядя на нежданных гостей с величественным любопытством. |