
Онлайн книга «Сладкая опасность»
Кэмпион с тревогой наблюдал за ними. Его положение было отчаянным. У него даже не было револьвера. Он присел там, вглядываясь в них сверху вниз, и хотя широкая спина Саванаке большую часть времени заслоняла сцену, он услышал удовлетворенное ворчание, когда плита поддалась под киркой, и увидел, как толпа на мгновение рассеялась, когда ее сдвинули с места. Теперь они все были поглощены; слишком взволнованы своим открытием, чтобы обращать внимание на что-либо еще. Мистер Кэмпион начал спускаться. Он осторожно спустился вниз, нащупывая путь по склону дерева в большей степени в темноте. Наконец он очутился на ветке менее чем в десяти футах от земли, а под ним, наклонившись вперед и вытянув шею, чтобы мельком увидеть верхушку колодца, сидел шофер. Луч парковочного фонаря осветил его широкие плечи. Мистер Кэмпион нащупал свое единственное оружие - тяжелый камень, завернутый в носовой платок. Он вооружился этим элементарным спасательным кругом, когда впервые вышел из сада доктора Галли, чтобы найти Лагга. ‘Вот оно! Вот оно!’ - взволнованно произнес голос Пэрротта. ‘Еще один колокольчик, подвешенный к перекладине’. ‘Не беспокойся об этом’. Даже голос Саванаке звучал нервно. ‘Это сама вещь, которую мы хотим. Возможно, железный ящик или цилиндр. Поищи дыру в кирпичной кладке. Не падай в нее. Нам нечем тебя поднять. Привет, что это?’ Среди группы возникло движение, рябь приглушенных восклицаний. Шофер сделал еще один шаг вперед, и в этот момент мистер Кэмпион упал. Внутри колодца было темно. Его округлые стенки были серыми от лишайника. Из его глубин поднимался сырой неприятный запах, свидетельствовавший о гниении столетий. Но возбужденные люди на краю пропасти не замечали ничего, кроме цели своих поисков. Сам Саванаке стоял на коленях на камнях, вырывая что-то, застрявшее во мху прямо над ухом колокола. Однажды его рука соскользнула, и он дернулся назад, так что локоть ударился о железо, и на мгновение в ночи прозвучала слабая высокая нота. ‘Вот, ты поняла", - свирепо сказал он, поднимаясь на ноги и энергично потирая руку. Его место нетерпеливо занял мужчина. Послышался звон железа о камни, и кто-то выругался. ‘Осторожно, он тяжелый, сэр’. Они втащили на плиту квадратный железный ящик. ‘Она, конечно, заперта?’ ‘Мне разбить ее киркой, сэр?’ ‘Нет, нет. Разве здесь где-нибудь нет ключа?’ Еще раз исследовали расщелину в колодце, но безрезультатно. Саванаке, казалось, принял решение. ‘Я приму все как есть", - сказал он. ‘Вы трое замените это барахло. Можете воспользоваться своими факелами. Нас, очевидно, никто не побеспокоит. Затем возвращайтесь в город. Завтра доложите мистеру Пэрротту. Давай, Пэрротт. Мы с тобой возьмем это с собой.’ Он поднял коробку за железное кольцо на крышке и направился к машине. Несмотря на ее вес, он нес ее легко, как будто это была игрушка в его руке. ‘Назад, Эверетт", - сказал он, забираясь в кузов "Роллс-ройса", его помощник карабкался за ним. Фигура в шоферском пальто почтительно прикоснулась к своей фуражке, и огромный автомобиль рванулся назад по траве, а затем, с гораздо большим рывком, чем можно было ожидать от человека, привыкшего к своей машине, выскочил вперед на полосу движения. По узкой флинт-роуд, мимо затемненного ‘Гантлетта’, Кэмпион вел великолепную машину, как вихрь. Мужчина на сиденье позади него был безжалостен, великаном и вооружен; кроме того, у него был компаньон. Но в его руках было то, чего Альберт Кэмпион в тот момент желал больше всего на свете, и, громко вращая колесами, он вывел большую машину из-за поворота и повел по узкому тупику, в дальнем конце которого стояла мельница. |