
Онлайн книга «Цветы для судьи»
Майк хмуро молчал, глаза под нависшими бровями ввалились, потемнели. На верхней площадке лестницы этажом выше кто-то замер, на стену упала тень. – Мисс Керли! О, мисс Керли! – позвал дрожащий девичий голос. – Мистер Тус пришел. – Отведите его в приемную, мисс Джеймс. Всех посетителей ведите в приемную, – ответил Майк, опередив мисс Керли. Шаги над головой затихли. Вышел доктор – на удивление скоро. Майк с мисс Керли забросали его вопросами, он отвечал им, не оборачиваясь и моя руки в маленьком туалете рядом с хранилищем. – Мертв дня три, я бы сказал. Точнее определить трудно, поскольку трупное окоченение уже прошло. Но три дня – это минимум. Странно, что тело не обнаружили раньше. Мисс Керли впервые заметила его острый, пытливый взгляд из-под кустистых бровей и невольно стала оправдываться: – Эту комнату используют крайне редко, доктор. Да и то в качестве хранилища, понимаете? Нам еще очень повезло, что мистера Бранда нашли сегодня. – Но ведь он наверняка пропал, – не отступал доктор. – Его жена… – Мистер Бранд был человеком непредсказуемым. Мисс Керли невольно ответила резко, и Майк поспешил исправить положение: – Мы как раз начали гадать, где он. Лишь вчера вечером это обсуждали. Искать здесь, естественно, никому и в голову не пришло. Майк вдруг замолчал. Стало очевидно, что ему пришло на память нечто поразительное. Он густо покраснел и уставился на Керли. Та явно избегала его взгляда. Доктор с интересом посмотрел на обоих. – Ясно… А скажите-ка, мистер Веджвуд, есть здесь внизу какой-нибудь отопительный прибор? – То есть? – не понял Майк. – Вам нужен огонь? Есть коксовая печь под лестницей, если… – Об этом-то я и спрашиваю, – оборвал доктор. – Давайте на нее взглянем. Они вместе осмотрели систему центрального отопления и печь, встроенную в крошечный шкаф-чулан под лестницей. Доктор задал множество вопросов, огромными шагами измерил расстояние от чулана до дверей хранилища. Потрясенная Керли, которая сохраняла спокойствие с большим трудом, сочла действия медика нелепыми. – Как же все произошло, доктор? – нетерпеливо спросила она. – Как он умер? У него такое красное лицо – очень необычно, правда? Что случилось? – Вот я и хочу понять, мадам. – Коротышка бросил на нее такой напыщенный взгляд, что мисс Керли стало неуютно. Словом, Джон, сбежав по лестнице, появился как раз вовремя. Он прошмыгнул мимо Майка с мисс Керли, дежурным жестом потряс руку доктору и вопросил: – Где тело? Вряд ли кто-нибудь видевший Джона Уидоусона в эти первые пять минут усомнился бы в том, что он искренне потрясен смертью кузена; однако слова и поступки мистера Уидоусона могли ввести в заблуждение кого угодно. Он подошел к дверям хранилища, замер на пороге и уставился на покрытую простыней фигуру на столе. Джон не сделал даже попытки войти, а после короткого созерцания резко шагнул назад, похлопав изящными, цвета слоновой кости, руками – словно на музыкальных тарелках сыграл. – Ужасно. Ужасно. Нужно его отсюда убрать. Отнести домой. Майк хорошо знал этот уверенный, властный тон. Когда Джон так разговаривал, его распоряжения выполняли беспрекословно. – Джина еще не знает, – сообщил младший кузен старшему. – Дай мне хотя бы предупредить ее. Пять минут. – Хорошо. Но оставлять бедолагу здесь нельзя. Оба совершенно забыли о докторе, и его робкое вмешательство их удивило. |