
Онлайн книга «Дело покойника Свина»
— Мисс Роулендсон, — ответил я, — мы же были на его похоронах. Может быть, слова мои прозвучали слишком резко, но поведение ее внезапно изменилось. Она посерьезнела и села в преувеличенно чопорной позе, заботливо натянув короткое черное платье на свои худые коленки. — Я пришла посоветоваться с вами, мистер Кемпион, — сказала она. — Раскрою вам все мои карты. Я хочу знать, не беспокоят ли вас те похороны? — Я с ними не имел ничего общего, — возразил я, не совсем еще понимая, в чем дело. — Ой ли? А зачем же вы там были? Да что там говорить! Я со всеми играю в открытую, мистер Кемпион, и хочу, чтобы люди мне отвечали тем же. Странные это были похороны, вам же самому это известно. — Послушайте, — сказал я, — я готов буду вам помочь, если вы ответите, почему вы пришли именно ко мне. Она пристально посмотрела на меня. — Вы в хорошую школу ходили, верно? Я всегда думала, как это здорово для мужчины — ходить в хорошую школу. Сразу потом видно джентльмена. Вот что я скажу. Так вот, я хочу вам верить, чего со мной не часто случается. А если уж вы меня обведете вокруг пальца — значит, я дура набитая, и тут ничего не поделаешь. Я была помолвлена с Бакли Питерсом, мистер Кемпион, мы должны были пожениться, а тут вдруг он раз и умирает в каком-то санатории у черта на куличках и денежки все оставляет брату. Может, вам это и не кажется подозрительным, но мне — да. Я заколебался. — Вам кажется странным, что он все завещал своему брату? — начал я, но Эффи Роулендсон меня перебила. — По-моему, странно, что он вообще умер, если хотите знать, — сказала она. — Вообще-то я ему грозила адвокатом, факт. У меня письма есть от него и все прочее. Я ничего не ответил, и она покраснела. — Думайте обо мне, что хотите, мистер Кемпион, — проговорила Эффи, — но у меня тоже есть сердце и мне немало пришлось попотеть, пока я не довела дело до помолвки. По-моему, он обошелся со мной по-свински. Но я его все равно найду, если он где-то спрятался, хоть всю землю перерою. Она сидела, уставившись на меня, похожая на взъерошенного воробья. — Як вам пришла, потому что слышала, будто вы детектив, и вообще мне нравитесь. — Все это великолепно, но каким образом вы нашли меня? — спросил я. — Почему приехали именно в Кипсейк? Эффи Роулендсон глубоко вздохнула. — Я, вам скажу всю правду, мистер Кемпион. У нее снова затрепетали ресницы, и я понял, что игра в откровенность окончена. — У меня в этой деревне есть друг, который увидел у меня фото Бакли Питерса. Пожилой мужчина, мы уже много лет знакомы… …Она замолчала и внимательно посмотрела на меня, словно пытаясь разгадать, на ее ли я стороне. Очевидно, результат был успокаивающим, потому что дальше девушка выпалила одним духом: — Пару дней назад этот старый друг прислал мне письмо. «Тут в деревне появился один человек, очень похожий на твоего приятеля», — вот что он писал. — «На твоем месте я бы приехал взглянуть на него. Может, не пожалеешь!» Я приехала, как только смогла вырваться, и вдруг узнала, что человек, ради которого я здесь, сегодня утром был убит. Тут я узнала, что вы тоже здесь, и пришла к вам. До меня начало доходить, что ей нужно. — Хотите выяснить, он ли это? Она энергично кивнула. — А почему вы пришли ко мне? Почему, не в полицию? Ее ответ меня обезоружил: |