
Онлайн книга «Дело покойника Свина»
Я взял Эффи Роулендсон под руку. Она вся дрожала, и зубы у нее стучали, как в лихорадке, но, в общем, держалась молодцом. Пасси был само воплощение такта. — Выключатель сразу у двери, — предупредил он. — И не бойтесь, мисс, никаких страхов не будет. Если разрешите, мистер Кемпион, я пройду первым. Он открыл дверь, а мы столпились на каменном крыльце. Пасси щелкнул выключателем. — Так, — сказал он и тут же осекся. Он издал звук, в котором недоверие к собственным глазам смешалось со страхом. Комната выглядела точно так же, как и утром, за исключением неожиданной детали. Стол, находившийся посреди комнаты, был разобран, а белая простыня валялась на полу, словно вставший человек легкомысленно отбросил ее. Свин Питерс исчез. Глава 8 КОЛЕСИКИ ЗАКРУТИЛИСЬ Возникла долгая, неприятная пауза. Всего лишь мгновение назад я мысленно видел тело Свина, вырисовывающееся под простыней. Переход к действительности был столь внезапным, что я был просто не в состоянии трезво мыслить. В комнате было прохладно и тихо. Лагг тяжело шагнул вперед. — Черт возьми, покойника-то нету, — констатировал он. По тону, каким были сказаны эти слова, я понял, что он тоже потрясен. — Может, вы скажете, что же это происходит, господин инспектор? Пасси стоял, не сводя глаз с разобранного стола, и его приятное, простое лицо сделалось бледным. — Клянусь Богом, странное дело, — начал он и обвел взглядом полутемную комнату, словно ожидая найти разрешение загадки на ее голых стенах. Момент был действительно жутким: ночь, тишина и пустая комната со смятой простыней на полу. Пасси заговорил бы снова, если бы Эффи Роулендсон не устроила нам сцену. Потеряв последние остатки душевного равновесия, она сделала шаг назад, подняла голову и завопила, разинув рот, так что он стал похож на большую букву О. Это было невыносимо. Я схватил ее за плечи и с силой встряхнул. Само собою, это ее успокоило. Последний вопль застрял у нее в горле, и она со злостью глянула на меня. — Перестаньте, — сказал я. — Хотите всю деревню поднять на ноги? Она попыталась оттолкнуть меня. — Я боюсь. Сама не знаю, что делаю. Куда он пропал? Вы же говорили, что он здесь. Я должна была увидеть его, а он исчез! Она громко всхлипнула. Пасси перевел взгляд с нее на меня. — Пожалуй, девушке лучше вернуться домой, — внес он вполне разумное предложение. Мисс Роулендсон вцепилась в меня, словно клешнями. — Не бросайте меня, — взмолилась она. — Я одна в темноте никуда не пойду. Говорю вам — не пойду! Нет и нет, пока он где-то там бродит живой. — Ничего страшного, — попытался я успокоить ее. — Лагг отвезет вас. Бояться нечего, тут просто какое-то недоразумение. Кто-то убрал труп в другое место, наверное, парни из похоронной конторы… При последних словах Пасси поднял голову. — Это уж нет. Час назад он был здесь, — я сам видел. Эффи разревелась снова. — Я с ним не поеду. Ни с кем не поеду, кроме вас. Я боюсь. Вы меня в это втянули и теперь должны мне помочь. Отведите меня домой! Отведите меня домой! Она подняла невообразимый шум. Пасси бросал на меня умоляющие взгляды. — Может быть, вы отвезете барышню домой, мистер Кемпион, — предложил он робко, — чтобы, так сказать, немного облегчить нам положение. Мне надо, пожалуй, немедленно вызвать сэра Лео. Я вопросительно посмотрел на Лагга, но тот отвел глаза в сторону, а мисс Роулендсон, утопая в слезах, положила головку на мое плечо. |