Книга Манящая леди, страница 58 – Марджери Аллингем

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Манящая леди»

📃 Cтраница 58

Минни стояла, прислонившись к дверному косяку, ее рука была высоко поднята, ладонь на притолоке.

“Я вижу, что все они нарисованы Домье”, - заметила она. “Крепкие мужчины-горы, сидящие очень неподвижно, как греющиеся быки, и только их глаза, маленькие темные блестящие озерца, медленно двигались, пока все они не стали наблюдать за ним спокойно, вдумчиво, безжалостно. Видите ли, все они сами были бы довольно старыми.”

“Ха-ау, советник, неужели этот ваш фургон будет а-использоваться?” - внезапно взревел Тонкер на очень широком саффолкском, его темно-синие глаза широко раскрылись, когда на него снизошло полное осознание. “О Господи, какое черное яйцо! Какой душ безвкусицы! Глупый Тонкер. Глупый пьяный тонкер. Опозоренный Тонкер. Давайте возьмем бота и пойдем в студию”.

“Я не знаю”. Голос Минни звучал практично. “Я нахожу это довольно утешительной идеей”.

Мистер Кэмпион ухмыльнулся ей. “Исходя из принципа, что всегда будет Совет графства, без сомнения?” предположил он.

Она сверкнула ему улыбкой. “Нет, я просто чувствовала, что Тонкер обязательно что-нибудь придумает. И все же это очень прискорбно, потому что соседи всегда спрашивают, чем именно занимается Тонкер, и это первая из его идей, которая будет ими полностью реализована. Возможно, потребуется несколько объяснений.”

В этот момент Руперт, который прислушивался к разговору так, как будто он происходил на французском, рискнул.

“Много счастливых переориентаций”, - внезапно объявил он и обрушил дом.

Глава 7. ЛЕВ И ЕДИНОРОГ

“ИЛЛЮМИНАЦИЯ, - сказала Тонкер Аманде, когда они наконец всей толпой ввалились в студию, “ на высоте. Мы всегда хотели их, но почему-то не могли с этим справиться. Что у вас есть? Мили кабеля?”

“Нет”. В голосе механика послышались нотки триумфа, которые заставили ее мужа пристально взглянуть на нее. “Нет, просто пересох аккумулятор ... из большой машины. Этого хватит надолго”.

“Аманда”. Мистер Кэмпион остро осознал, что его жена вернулась в свою родную страну, где юмор соответствовал ее собственному. “Где ты это взяла?”

Глаза медового цвета, искренние, как у Руперта, встретились с его собственными. “У Скэт было это, чтобы зарядить для кого-то. Мы просто позаимствовали это на некоторое время”.

Он продолжал смотреть на нее. “Я полагаю, это батарейка эсэсовца?”

“Ну, это он хотел включить свет”, - сказала Аманда. “Всегда смотри, чтобы платил тот, кто подходит. У нас в Понтисбрайте это неплохо получается. Как говорит Скат, он не будет возражать, если никогда не узнает ”.

“Разве сейчас не так мило”. Голос Минни звучал довольным. “Совсем как в деревне”.

“Где каждый сам по себе Робин Гудфеллоу”, - весело пробормотал мистер Кэмпион. “Какой потрясающий этот парень Смит, Тонкер”.

“О, депрессант”. Мужчина песочного цвета говорил с чувством. “Почему он позвонил, Минни? Чтобы выставить нам счет за пустые бутылки?”

“Он хотел привести на вечеринку шесть человек”.

“В самом деле? Ты ему позволила?”

“Разве это было не так?”

Тонкер пожал плечами. Лицо его побагровело, и знаменитый молниеносный нрав, за который он получил свое прозвище, вспыхнул на мгновение.

“Мне все равно”, - сказал он с горечью. “Наполни это место койотами с кудрявыми головами, если хочешь. Это твой дом. Так получилось, что это только моя вечеринка. Он спросил меня о том же две недели назад, и я тогда сказала ему, что сожалею, но концерт был забронирован полностью. Но отмени все это, если хочешь. Это только выставляет меня дурой ”.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь